イランの「偏執狂時代」米女性学者をスパイ容疑で投獄


労働組合、女権活動、西欧風、滞留外人...自由と民主化が取締対象
イラン・テヘラン/ニューヨーク発 |ヘレエ・エスファンダリは電話とeメールで、ジョージ・メイソン大学教授である夫のショール・バカッシュに「トラブルはほとんどかたがついた」と知らせてきた。死の床につくテヘランの母親を見舞って以来スパイ容疑をかけられ、4カ月以上にわたる軟禁状態からようやくもうすぐ解放され、米国メリーランドの自宅へ戻れるだろう、という連絡だった。・・・・「自由と民主主義」を真っ向から弾圧するイラン強硬派の罠にはまった、米国籍を持つイラン人女性学者の悲劇
【ニューズウィーク米国版 | 2007年5月21日号掲載 | 『米流時評』ysbee 訳】
Paranoid in Tehran
Labor organizers, feminists, party animals, visiting scholars
Iran's hard-liners see enemies on every side
By Dan Ephron / Maziar Bahari — NEWSWEEK | May 21, 2007 issue | Translation: ysbee
TEHERAN, Iran | May 14, 2007 — Shaul Bakhash told himself the ordeal was almost over. In calls and e-mails, the George Mason University professor's wife, Haleh Esfandiari, 67, said she hoped to be home in Maryland soon, free at last after more than four months under virtual house arrest in Tehran.
__________________________________________________________________
MAY 16, 2007 | 米 流 時 評 | ブログ雑誌『 楽 園 通 信』デイリー版


Newsweek | MSNBC.com
||| イランの「偏執狂時代」 |||

1. A scholar of Woodrow Wilson Institute
The Iranian-born woman, a naturalized American who heads the Middle East program at Washington's Woodrow Wilson International Center for Scholars, had flown to Iran in December for a week's visit with her 93-year-old mother—a trip Esfandiari had often made since moving to America in 1980. But this time armed thugs stole her U.S. and Iranian passports just as her stay was ending.
ウッドロウ・ウィルソン国際問題研究所の学者
今回の事件でイラン政府にスパイ容疑をかけられたのは、イラン生まれでアメリカに帰化し米国籍を持つ67才の女性(上の写真)で、ワシントンにあるウッドロウ・ウィルソン・インターナショナルセンターで中東問題を研究する主任の学者である。彼女は死の床に伏せる93才の母親を見舞いに、昨年の12月に1週間訪問予定でイランへ発った。エスファンディアリ女史が1980年に米国へ移住して以来たびたび繰り返していた、里帰り旅行のひとつであった。しかし今回は、ちょうど帰国しようとしていた矢先に武装した強盗に押し入られ、米国とイラン両方のパスポートを奪われるという災難にあっていた。

2. Interrogation and imprisonment
Then Iranian intelligence agents summoned her for interrogations of up to eight hours a day. When the questionings stopped in February, Esfandiari told her husband she would fly home as soon as the Iranians issued her a new passport. But last week, Bakhash got a 2 a.m. phone call. It was his wife's sister, saying Esfandiari had just been hauled away to Tehran's notorious Evin prison. Bakhash fought against despair. "We're hoping it's just a colossal mistake by some overzealous security officials," he told NEWSWEEK late last week.
強制連行後に投獄
その盗難事件があってからというもの、彼女はイラン諜報機関のエージェントによって連日8時間もの尋問を受けた。2月に一旦尋問が終わった時点で、エスファンディアリから夫に「イラン政府が新しいパスポートを発行したらすぐに帰国する」という連絡が入った。しかし先週になって、夫のバカーシュ氏は夜中の午前2時に電話のベルで叩き起こされた。それはイランにいるエスファンディアリの妹からで、エスファンディアリはたった今、イランの悪名高いエヴィン監獄へ連れ去られたという報告だった。その夜以来バカーシュ氏は、ともすれば絶望感におちいるような状況とたたかっている。「イラン特有の事大主義の公安役人のとんでもない見当違いに過ぎないことを望みます」5月2週目の週末、彼はニューズウィークの取材に対してこう語った。

But the arrest was anything but an isolated incident. In the name of national security and what they call "public order," Iran's hard-liners are frantically lashing out at anyone they imagine might somehow pose a challenge to their increasingly unpopular rule. The Revolutionary Guards have been staging sweeps against "immodestly dressed" young people, while the Intelligence Ministry has been rounding up women's rights activists, labor organizers and Iranian-American visitors like Esfandiari.
公衆秩序という名目下の暴挙
しかし今回のエスファンダリ女史がスパイ容疑で逮捕された事件は、なにも単独の特異な事件ではない。「国家の治安」という名目で、あるいは彼らが言うところの「社会秩序」という大義名分の下に、イラン政府内の強硬派は、最近ますます不評をかっている彼らの統治体制に対して反抗的な態度を示すだろうと推測できるような人物なら誰でも、半狂乱になって撲滅する体勢になってきている。イラン革命軍は、彼らの目から見て「西欧風の異様ないでたち」のイランの若者を一掃する掃討作戦に出た。またその一方では、諜報省が女権運動の活動家や労働組合委員といった人物たちも一網打尽にしている。エスファンダリのようなアメリカ国籍のイラン人も、その中に含まれる。

She's one of three women with dual citizenship currently listed by the State Department as detained in Iran. One Iranian intelligence source, asking not to be named discussing the ministry's affairs, says Esfandiari was targeted simply because the Wilson Center has issued more invitations to Iranian scholars than any other American institution. The fact that she's married to Bakhash, an outspoken critic of the regime, doesn't help her case either. Still, the source says, she'll probably be released eventually—after the ministry finishes trying to squeeze a "confession" out of her. "They just want to scare her," the intelligence source says.
米国の国際研究機関をスパイ視
米国国務省は最近イラン政府に拉致されている二重国籍を持つ3人の女性をリストアップしたが、彼女はその中のひとりである。イランの諜報機関に詳しい消息筋の情報では、(無論イラン政府の内情に関するため当事者の名は公表できないが)エスファンダリ女史がマークされたのは、ひとえに「ウィルソンセンターが他のアメリカの研究機関よりも多くのイラン人学者を招聘しているから」という理由からである。また、彼女が現政権をおおっぴらに批判しているバカーシュ氏と結婚しているという事実も、今回の事件を難航させている要因だとも解釈できる。
「しかし、何かの拍子で釈放されるかも知れない。ただし、政府機関が彼女を尋問して(捏造であっても)無理矢理『自白』を強要することができたら、の場合である。(今回の事件に懲りてるように)彼らは彼女にひたすら恐怖を植え付けようとしている」と諜報機関の消息筋は語った。

5. Hard-liners nervous about pressure
The hard-liners are feeling pretty nervous themselves lately. The Iranian economy is wobbling, the Western press keeps alluding to covert plans for military strikes on their nuclear facilities and the White House makes no secret of its desire for regime change in Tehran. Secretary of State Condoleezza Rice began talking publicly more than a year ago about a $75 million program to promote Iranian democracy, and now the hard-liners are imagining enemies everywhere.
民主化を懸念する政府内強硬派
イラン政府内強硬派は、最近とみに国内の民主化運動に神経をとがらせている。それというのも、イランの経済状態は非常に不安定でぐらついている上に、欧米メディアは「イランの核施設に対する秘密裏の軍事攻撃計画」を示唆しており、さらに極めつけは、ホワイトハウスがテヘランの政権転覆への渇望を隠そうともしないからである。コンドリーザ・ライス国務長官は、1年前には7500万ドル(約91億円)の予算でイラン国内に民主化を進める計画があると、公けの場で語り始めた。こんな四面楚歌の状況なので、強硬派は今や自らの敵をどこででも想定できる現状である。

6. Big fear for uprisings of people-power
They're especially fearful of feminists, trade unionists and the like. "The government knows well that if they allow civil-rights activists to have a public gathering, it can easily become a social movement that can soon get out of hand," says Abbas Abdi, who led the storming of the U.S. Embassy in 1979 and now is one of the country's most outspoken reformists. The big fear is a repetition of the people-power uprisings that toppled antidemocratic regimes a few years ago in the former Soviet republics of Georgia and Ukraine.
伝統ある人民蜂起への怖れ
彼らイスラム強硬派は、特に女権運動や商業組合のような民主主義的活動家を怖れているようだ。「万一自分たちが市民権運動に対して公共の場での集会を許すならば、それは直ちに社会改革運動に発展し手が付けられなくなるのを、イラン政府は充分承知しているからだ」1979年にイランの米国大使館へ突入し440日間の人質事件を指導した張本人であるが、今はイラン国内でのもっとも声高な改革主義者であるアッバース・アブディ氏は、強硬派の対策をこう説明している。こういった怖れが表面化する背景には、ほんの一・二年前に前ソ連邦下のグルジア共和国やウクライナで、民衆パワーが結集して蜂起し、反民主主義的政権の転覆を成功させた実績があるからである。

But the spreading crackdown is dividing the hard-liners. Since mid-April, the Revolutionary Guards' morality cops — with the tacit support of Supreme Leader Ayatollah Ali Hoseini Khamenei — have declared all-out war against young women wearing pushed-back headscarves and tight jeans and their male counterparts with spiky hair and stylishly plucked eyebrows. The cops don't bother filing formal charges; they just take names and rough up anyone who talks back. The Intelligence Ministry argues that enforcing the dress code is counterproductive and will only stir up dissent among otherwise apolitical kids.
時代錯誤の「西欧スタイルの撤廃」
しかし、あまりにも広汎な摘発は、イスラム強硬派自体をも分裂させてしまった。今年の4月半ば以来、イラクの最高指導者であるアヤトラ・アリ・ホセイニ・カメネイ師の言わずもがなの支持をバックに、イラク革命軍の警察隊は、スカーフをずらして額を隠さなかったりぴっちりしたジーンズをはいている若い女性や、スパイクヘアや眉を整えている若い男性など、要するに彼らが「西欧かぶれ」とみなす若者に対して、一斉摘発を行うと宣言したのである。警官もまたこれらの軽犯罪にも該当しない者も、正規の犯罪者として書類送検するのをはばからない。反抗して言い返す者は誰でも、片端から名前をリストアップし取り締まっている。

8. Dress code stirs up dissent among kids
The kids agree, as does President Mahmoud Ahmadinejad, a source close to him tells NEWSWEEK, asking not to be named on such a loaded topic. Rather than proving the strength of the regime, the twin crackdowns are yet another sign of the splits among Iran's leadership.
In February the Wilson Center's president, Lee Hamilton, wrote to Ahmadinejad saying Esfandiari was not engaged in any subversive activity and pleading for her freedom. "It was a simple letter setting out the facts," Hamilton says. "We just want Haleh back." So far there has been no reply.
イスラム強硬派の内部分裂
これに反して諜報省は、ドレスコード(イスラム教の服装戒律)を押し付けるのは社会にとって非生産的であるばかりでなく、元々政治に無関心な若者の間にますます異論を招くことになりかねないと懸念している。若者はもちろんこちらの意見に賛成である。また、政府内部の首脳部に近い消息筋の話では(もちろん深刻な話題なので名前は伏せるが)実はマフムード・アフマディネジャド大統領もこの意見に同意であるらしい。社会運動と日常規範の両輪への弾圧は、現政権にパワーをもたらすというよりも、むしろ今日のイラン政府内の指導勢力が、カメネイ師とアフマディネジャド大統領というのふたつの強硬派に分裂しているもうひとつの兆候だとしている。

9. Hamilton pleaded for release
In February the Wilson Center's president, Lee Hamilton, wrote to Ahmadinejad saying Esfandiari was not engaged in any subversive activity and pleading for her freedom. "It was a simple letter setting out the facts," Hamilton says. "We just want Haleh back." So far there has been no reply.
ウィルソンセンターから嘆願書
今冬2月に、ウッドロー・ウィルソンセンターの代表であるリー・ハミルトン氏は「エスファンディアリ女史はいかなる隠密活動ともかかわっていないので、一刻も早く彼女を釈放してほしい」とアフマディネジャド大統領へ嘆願書を書き送った。ハミルトン氏は、「それは(彼女の職務に関する)事実を書き連ねただけの、きわめて簡単明瞭な手紙だった」と説明する。「我々はただ彼女を取り戻したいだけです」しかしながら、今までのところ何の返答も戻ってきてはいない。
【米国時間 2007年5月16日 米流時評 ysbee訳】
__________________________________________________________________
▼ ご愛読たいへんありがとうございました。最近ランキングの順位ががっくり落ちております。ブログ継続の励みになりますので、クリックで各ランキングへのご投票をよろしくおねがいします!




__________________________________________________________________


以下2006年版本誌『楽園通信』です
▶ 本誌『楽園通信』カバーページ
▶『楽園通信』全記事アーカイブ
▶『楽園紀行』イタリー編トラベローグ
▶『楽園百撰』ハワイのベスト100
『米流時評』自選コラム・ベスト3
▶ 傷だらけの星条旗/米国ジャーナリズムの良心
▶ 米国式濃縮ニュース解説/風に聴け精神よ何処へ
▶ 西暦2003年のコマーシャル/広告と戦争のはざまで
by ysbee-2
| 2007-05-16 20:07
| 中東のパワーラビリンス