下院でも通過!73.8兆円の経済救済案ついに成立!

||| 73.8兆円の経済救済案ついに成立 |||

ブッシュ懇願、長老議員奔走の結果、1日の上院に続き下院でも通過
米国時間 2008年10月3日午後1時03分 | MSNBCニュース/ワシントン発
米国時間で3日金曜午後、7000億ドルの金融危機救済の財政援助緊急案が、1日の上院での可決に引き続いて下院でも、賛成263:反対171の圧倒的多数で可決、議案通過した。
初回のポールソン提案の緊急救済案は、先週月曜29日に賛成票がわずかに足らず一度は却下されたが、上院でさらに個人投資家や中小企業主への資金融資を促進する細部修正が加えられ、通常とは逆の流れで上院が先に提案可決。これによって、グローバル経済にも大きな悪影響をもたらすと国際的なプレッシャーもかかったため、当初は反対投票にまわった議員も説得され、本日の下院での最終的法案可決をみた。現時点ではブッシュも署名し、緊急救済法案が最終的に実効する結末を迎えた。
トップ:大統領署名で最終的に成立した緊急法案の原本を示すペローシ下院代表/下:29日の演説でブッシュ政権をこてんぱんにこきおろしたため、共和党議員が謀反を起こし流案のきっかけをつくったナンシー・ペローシ下院代表

White House promises quick enactment of measure to rescue Wall Street
OCTOBER 3, 2008 | MSNBC News — BREAKING | Translation by ysbee
WASHINGTON — The House passed a $700 billion bailout of the financial services industry Friday, reversing itself after members who voted to kill the measure earlier in the week came around to a Senate version that offered more protection for individual investors and small businesses.

__________________________________________________________________
OCTOBER 3, 2008 | 米 流 時 評 | ブログ雑誌『 楽園通信』デイリー版


N B C / M S N B C | B R E A K I N G
7千億ドルの超大型米国経済救済案、上院に続き下院でもついに通過
米国時間 2008年10月3日午後1時03分 | MSNBC・ニュース速報 | 訳『米流時評』ysbee

Stocks were up sharply in anticipation that the measure could help thaw frozen credit markets. After a week of reversals and intense lobbying, the measure ended up passing comfortably by a vote of 263-171. After seeing the bill go down to defeat Monday, House Speaker Nancy Pelosi, D-Calif., had said she would not let it come up for a vote Friday unless it was clear that it would pass.
緊急金融救済案、263:171で下院でもついに可決
今回の経済救済案の通過によって、株価が底冷えしていた金融市場の雪解けを促すことができるか?という指針となるという期待含みで、3日午後の株式市場の平均株価は急騰の動きを見せている。キャピトルヒルでは、今週月曜の下院での却下、水曜の上院での可決……そして再び下院への差し戻しと事態が二転三転する中で、上下両院のロビイで賛成反対両派の熾烈な説得合戦が繰り広げられた。
かくして本日の下院での決議では、賛成263票 対 反対171票という楽勝に近い形で法案が通過した。月曜に敗北を喫して法案が却下されるのを目の当たりにした下院のナンシー・ペローシ代表(民主)は、今日金曜の最終的投票に際して、通過するめどがつくまで法案を持ち込まさせないと決意していたと語った。


2. Bush, 'like to sign it ASAP'
White House spokesman Tony Fratto said President Bush would “like to sign it as quickly as possible — as soon as they get it to us.” House staffers said it would be sent to the White House as early as Friday afternoon for Bush’s signature. Under the plan, the Treasury Department would be authorized to spend as much as $700 billion to buy bad mortgage-related securities, which have slowed and, in some cases, dried up the flow of credit.
ブッシュ「下院を通れば即刻署名する」
ホワイトハウスのトニー・フラトー広報官からは「ブッシュ大統領は法案が(ホワイトハウスへ)持ち込まれ次第できるかぎり速やかに署名を済ませたい意向である」と、大統領のこの法案にかける意気込みが表明された。またホワイトハウス付きの職員は、ブッシュの署名を得るために法案の原本が持ち込まれるのは、早くても金曜午後になるだろうとも語った。こうした一連の準備態勢のもと、支払延滞やひどい場合には貸し出しの流れがストップしてしまった、悪質な住宅ローン会社関連の担保物件を肩代わりして買い取るため、連邦財務局は7000億ドル(約73.8兆円)という巨額の歳費を使うことを認可されることになる。

3. Dramatic change with $110 billion adds
The Senate dramatically changed the measure Wednesday, adding an additional $110 billion in additional tax breaks, incentives and other measures, including an expansion of coverage of individual bank deposits by the Federal Deposit Insurance Corp. The calculus for Pelosi and other House leaders was whether the additions would lure enough support to overcome new objections from conservative members to the added costs.
11.6兆円の追加予算で説得
上院に提出された法案は、ポールソンの基本案にさらに1100億ドル(約11.6兆円)の各種免税や特例条項が付加されて一挙に8000億ドル(約84兆円)という巨大予算に膨らんだ。一例として、(万一銀行が倒産閉鎖などの危機に陥った場合)個人の銀行口座預金に対してFDIC連邦預金保険機構による保証を拡大する個人資産の保護策なども含まれている。これは、下院のペローシ議長や両党代表が一連の追加条項で、月曜に反対票を入れた保守派の議員からも支持を得るために、法案を説得しやすくする「釣り」の材料にしようという計算の元に付加されたものと看做されている。
[注:Federal Deposit Insurance Corporation/FDICとは、米国の預金保険機構。日本で言えば日銀にあたるのが、Federal Reserve/Fed=連邦準備制度理事会/連邦準備局]

4. 'It's Christmas in October'
"House and Senate leaders promised the bill wouldn't be a Christmas tree of add-ons, and in a matter of days it's gone from a Charlie Brown Christmas tree to Rockefeller Center," said Rep. Steve LaTourette, R-Ohio, who led efforts to strip out what he called "egregious" tax breaks. "It's Christmas in October."
巨大予算「10月のクリスマスギフト」
翻訳中

5. Opposition remains in strong
But Majority Leader Steny Hoyer, D-Md., said compromise was needed. He said that while he strongly opposed the Senate’s decision to pay for many of the tax breaks with debt, he could not forget everyday Americans at home who were struggling. “For their sake, we must act,” Hoyer said in a floor speech shortly before the vote.
強硬な反対派、意見変更せず
翻訳中

6. Leaders sought 60 turned votes
As more lawmakers who initially voted “no” signaled they would switch, the leadership was convinced that the measure would pass this time around. “I certainly would not like for my grandchildren and my great-grandchildren to read a history book and see my name as one of the people who helped cause the crash of the U.S. economy,” said Rep. Emanuel Cleaver, D-Mo.
あらたに60票が賛成票へ転向
翻訳中

7. bill to avoid worse economic catastrophe
He said he was persuaded by conversations with his constituents that the bill was needed to avoid an even worse economic catastrophe. Rep. Ileana Ros-Lehtinen, R-Fla., said she also was switching her “no” vote after the Senate added $110 billion in tax breaks Wednesday night. “I could hold out for a perfect bill, which is not going to happen,” she said
経済崩壊を食い止めるために必須の救済案
翻訳中

8. Lost 159,000 jobs in September
Pressure on holdouts grew Friday after the Labor Department said the economy lost 159,000 jobs in September, the most in more than five years, a worrisome sign that the economy is hurtling toward a deep recession. That came on top of Thursday’s Commerce Department report that factory orders in August plunged by 4 percent.
9月だけで失業者16万人増加
翻訳中

9. Bush lobbied aggressively for the bill
Bush lobbied aggressively for passage of the bill, which Fratto, his spokesman, said was not necessarily intended to boost the economy. "It’s to avoid a crisis," he said. The two major party presidential candidates, Sen. Barack Obama, D-Ill., and Sen. John McCain, R-Ariz., also supported the bill and worked to ensure its passage.
法案通過に積極的に動いたブッシュ
翻訳中

10. 'Senate may have taken us hostage'
The vote was House leaders’ second stab at the legislation after the Senate jumped the line and passed its revised version Wednesday. “The Senate may have taken us hostage,” said Rep. Barney Frank, D-Mass., chairman of the Banking Committee. “They may have us at arrow-point, and we may have to vote for this even with their obnoxious provisions.”
バーニー委員長「上院の捕虜になった下院」
翻訳中

11. 'Banks have to stay healthy in crisis'
Some of those provisions were not so obnoxious to business owners like Carl Adams, a real estate agent in Paducah, Ky. Preserving banks’ ability to fuel the economy is crucial, he said, but to do that, the banks have to stay healthy. “If the banks’ money dries up — in other words, they can’t afford to lend us money for our clients — then you're going to see everything snowball from there,” he said.
危機に際しては銀行の安泰が肝要
翻訳中 [了]
【米国時間2008年10月3日『米流時評』ysbee 訳】

»» 対決!サラ・ペイリン VS ジョー・バイデン ««

»» 次号「ウォール街暴落1万ドルの大台を割る 大恐慌2.0?」へ
«« 前号「号外!80兆円経済救済案上院を通過!」へ


TBリンク http://beiryu2.exblog.jp/tb/8711142
__________________________________________________________________
いつもご愛読いただきまして大変ありがとうございます。クリックでの応援に感謝申し上げます!

4〜6位でがんばってます。クリックで応援をよろしく!


ニュース部門でトップです。みなさまのクリック、ありがとうございます!


第1章 ウォール街金融危機
9/14 号外!メリルリンチを500億ドルでBOAが買収
9/15 ウォールストリート大暴落、9/11以来のメルトダウン
9/16 号外!AIGに8.9兆円連邦救済ローン、恐慌脱出か?
9/17 経済危機と大統領選・ペイリンは共和党の自爆装置?
第2章 米国金融危機
10/01 号外!80兆円金融経済救済案、上院を通過!
10/03 下院でも通過!73.8兆円の経済救済案ついに成立!
10/06 ウォール街暴落1万ドルの大台を割る 大恐慌2.0?
10/07 週明け2日目も暴落のウォール街・前日比 ▼508ドル
第3章 グローバル金融危機
10/08 アイスランド国家破産の危機・前編
10/09 アイスランド国家破産の危機・後編(翻訳中)
10/10 号外!GMがクライスラーを吸収合併交渉!
10/12 IMF警告「グローバル・メルトダウン!」(翻訳中)
10/13 ウォール街実録・暗黒の7日間(翻訳中)
第4章 ポスト恐慌のニューパラダイム(予定)
by ysbee-2
| 2008-10-03 04:24
| グローバルビジネス