警告!北朝鮮が即時臨戦態勢、衛星撃墜なら「戦争」と威嚇
||| 北朝鮮、衛星撃墜に戦争の威嚇 |||
米韓両軍の合同実戦演習を挑発行為と非難、攻撃対象は韓国・米国・日本
米国時間 2009年3月8日午後8時42分 韓国・ソウル発 | 現地時間で9日月曜、北朝鮮は共産党独裁政権からの一連の威嚇脅迫でも、もっとも新しい深刻な警告を発した。その内容は、北朝鮮が予定している衛星打上げ用ミサイルを迎撃する国に対して、報復措置をとるという脅しである。平壌の北朝鮮政府は、米韓両国軍の合同演習期間中のつい先週も、北朝鮮領空の近くを航行中の韓国の旅客機に対して、威嚇を発したばかりだった。
North Korea Puts Military on Standby for 'War'
Pyongyang shuts all communication with South over joint U.S. military drills
MARCH 8, 2009 | Associated Press — BREAKING | Translation by ysbee
SEOUL, South Korea — North Korea put its armed forces on standby for war Monday and threatened retaliation against anyone seeking to stop the regime from launching a satellite into space in the latest barrage of threats from the communist regime. Pyongyang last week threatened South Korean passenger planes flying near its airspace during the drills.
__________________________________________________________________
MARCH 8, 2009 | 『米 流 時 評』 | 時事評論ブログ雑誌・デイリー版 2009年3月8日号
Associated Press | B R E A K I N G
北朝鮮、衛星ミサイル打上阻止の迎撃に対しては、日米韓に「戦争」で反撃と威嚇
米国時間 2009年3月8日午後8時42分 | AP通信・ソウル支局発 | 訳『米流時評』ysbee
1. Resulting complete shutdown of the border
On Monday, North Korea also completely cut off a military hot line with the South for the duration of the 12-day joint U.S.-South Korean military exercises, leaving the nations without any means of communication at time when even an accidental skirmish could develop into a full-blown battle. The situation without any communication between two Korean states caused a complete shutdown of their border and stranding hundreds of South Koreans staying at an industrial zone in the North Korean border city of Kaesong.
国境封鎖で韓国のトラック北側に残留
平壌の北朝鮮政府では、威嚇宣言を国営テレビで発表したのと同じ9日月曜、それまで常時韓国との間に敷かれていた緊急連絡用のホットラインの電話回線を遮断した。これが契機となって38度線の南北間の国境も完全封鎖され、従来(援助物資輸送などで)国境を越えて行き来していた韓国の輸送トラック数百台が、北朝鮮側の国境の町ケソン=開城の工業地帯で立ち往生したままとなっている。
2. Protest against the U.S.-S.Korea joint drill
The warning came as U.S. and South Korean troops kicked off their annual war games across the South, exercises the North has condemned as preparation for an invasion. Analysts say the regime is trying to grab President Barack Obama's attention as his administration formulates its North Korea policy.
米韓合同軍事演習に抗議の威嚇
今回の威嚇警告は、米軍と韓国政府軍が韓国内の基地周辺で例年行なっている、実戦対応軍事演習がスタートしたのと時を同じくして発表されたものである。北朝鮮は今回の米韓合同実戦軍事演習に対して、「invasion=北への侵略」の準備段階であると指摘し非難した。
しかし米国及び韓国の軍事戦略アナリストは、この声明を「平壌の金正日政権が、米国の大統領バラク・オバマ政権が、北朝鮮に対する新しい外交政策を検討している最中に、その注意を惹起して威嚇しようとしているだけだ」と評価している。
3. Warning on interception N. Korean satellite
The North also indicated it was pushing ahead with plans to fire a communications satellite into space, a provocative launch neighboring governments believe could be a cover for a missile test. U.S. and Japanese officials have suggested they could shoot down a North Korean missile if necessary, further incensing Pyongyang.
北の衛星迎撃勢力には「戦争」で報復と警告
北朝鮮政府はまた、通信衛星を宇宙へ打上げる計画を予定よりも早めるとも公表した。近隣諸国はこの衛星打上げに関して、北側が表向きの目的としている「通信用」ではなく、軍事用のミサイル発射実験を偽装する口実にすぎないと解釈している。
米国と日本政府の防衛担当の高官は、必要であれば日米どちらかの軍事力で、北朝鮮のミサイルを撃墜するかもしれないと先週公けにしたため、(すでに米韓合同演習に憤慨している)北朝鮮政府をますます激昂させる結果となった。
4. 'Against the U.S. and Japanese aggressors'
"Shooting our satellite for peaceful purposes will precisely mean a war," the general staff of the North's military said in a statement carried Monday by the official Korean Central News Agency. Any interception will draw "a just retaliatory strike operation not only against all the interceptor means involved but against the strongholds" of the U.S., Japan and South Korea, it said.
「日米の軍事施設に対しても反撃」
平壌現地時間で9日月曜、北朝鮮人民軍の司令官は、朝鮮中央新報の国営テレビ放送を通じて次のように宣言した。
「わが国が打ち上げる『平和目的の衛星』を撃ち落とすことは、紛れもなく戦争(戦闘行為)を意味する。衛星に対するいかなる撃墜行為も、ひたすら報復反撃の軍事行動を引き出すだけである。反撃の対象としては、単に撃墜を遂行する兵器のみにとどまらず、米国・日本・韓国の軍事施設も含まれることを覚悟せよ。」
5. N. Korea 'fully combat ready'
The North ordered military personnel "fully combat ready" for war, KCNA said in a separate dispatch. South Korea's Defense Ministry spokesman Won Tae-jae downplayed the threats as "rhetoric" but said the country's military was ready to deal with any contingencies.
北朝鮮、ミサイル迎撃に「戦闘態勢完備」
KCNAの国営テレビ放送では、さらに司令官の声明とは別個のニュースで「北朝鮮政府は、政府軍兵士全員に対して、全面的に戦闘態勢に備えよ、という軍事命令を下した」と報道している。
これに対して韓国国防省のウォン・テジェ広報官は「北の脅しはレトリックにすぎず、声明を鵜呑みにつもりはない」としながらも、「韓国政府軍は、たとえ予測不可能ないかなる状況が今後発生しても、即時対応できるような用意はできている」と語った。
6. Bosworth urged to stop thereatening
Analysts say a satellite or missile launch could occur late this month or in early April when the North's new legislature, elected Sunday, is expected to convene its first session to confirm Kim Jong Il as leader. Obama's new special envoy on Pyongyang, Stephen Bosworth, met with South Korean officials Monday to discuss the tensions.
ボズワース特使、北の威嚇を戒め
東アジア地域専門の軍事評論家は、北朝鮮の衛星打上げ用ミサイルの発射実験は、今月末か遅くとも4月初頭に実施されるものと解析している。この時期は、8日日曜に行なわれた初めての国民投票で国家元首として承認された金正日特別書記が、北朝鮮の新しい行政政府を任命する期間に当たるためである。
一方、オバマ政権から平壌へ派遣される新しい北朝鮮特使スティーブン・ボズワースは、月曜ソウルに到着。韓国政府高官と、北との緊迫した関係を緩和するための会談を行なった。
7. Intention for unification disappeared
Bosworth has urged Pyongyang to refrain from firing a satellite or missile, and to stop threatening its neighbors. He said Washington wants Pyongyang to defuse tensions through dialogue. Ties between the two Koreas have plunged since South Korean President Lee Myung-bak took office a year ago halting aid unless the North fulfills an international promise to dismantle its nuclear program.
李政権下で統一への意欲消える
国務省派遣のボズワース特使は、北朝鮮政府に対して「衛星/ミサイル発射を断念して近隣諸国への威嚇をやめるよう」強く要請したことを明らかにした。また米国新政権が北朝鮮政府に望むのは「会話を通しての緊張緩和」だとも語った。
南北朝鮮の関係は、1年前に李明博大統領が就任して以来急速に悪化し、北が核開発を放棄すると約束した国際的な協定を遵守していないという理由で、韓国からの援助物資も凍結されたままとなっていた。
8. Two Koreas technically in state of war
The two Koreas technically remain in a state of war since their three-year conflict ended in a cease-fire, not a peace treaty, in 1953. An angered North Korea suspended the reconciliation process and key joint projects with Seoul, and has stepped up the stream of belligerence toward the South.
国際法上は依然として戦闘中の両国
第二次大戦終結後間もなく中国と米国の思想闘争「共産主義対資本主義」の対立が民族を二分し、朝鮮半島全土を戦場として3年間続いた朝鮮戦争が、1953年の停戦条約で戦闘停止の状態に入ってから、すでに55年の歳月が経過した。しかし正式の和平協定/相互不可侵条約はまだ締結されていないため、国際法上では南北二つの朝鮮は、いまだに停戦期間中の戦時体制下にあることになる。
昨年、6カ国協定を遵守せずに核開発を続行する北朝鮮に対して、韓国が援助物資の輸送をストップしたため、劇昂した北朝鮮側は板門店で行なわれた南北統一の会談の席を文字通り蹴って退席。韓国政府との共同開発プロジェクトも頓挫し、その後は北朝鮮側から韓国政府への一連のいやがらせの事件が続いていた。
9. Completely closing border for 12 days
The two Koreas have used the hot line to exchange information about the crossing of goods and people through the industrial North Korean border city of Kaesong. Its suspension halted traffic and stranded about 570 South Koreans working in Kaesong. About 80 of them had planned to return to the South, but none of them have been able to do so as of Monday afternoon.
12日間の演習中南北国境完全閉鎖
北朝鮮側で農村から工業地帯へと変身しつつあった国境の街ケソン(開城)を経由して、つい先週までは旅行者や物資が往来していた。そのゲートとなる国境検問所は、今回南北間のホットライン電話回線が断絶されたために、渡航者情報交換連絡などの機能が果たせず完全封鎖となった。
国境の交通遮断の結果、工場や工事現場などで勤務中の570人もの韓国人がケソンで足止めとなっており、そのうちの80名は当日韓国側へ帰国する予定だったが、月曜午後の段階では彼らは越境できない状況のままである。
10. Thousands stranded at both sides of border
Earlier in the day, some 700 South Koreans who had planned to enter Kaesong were stranded on the South Korean side, the Unification Ministry said. The ministry said all South Koreans staying at Kaesong are safe, and urged Pyongyang to restore the line immediately.
38度線の両側で千人以上が滞留
一方国境の反対側では、この日の朝700名以上の韓国人がケソンへ入れず、韓国サイドの検問所で足止めになっていると韓国政府の統一相から報告された。しかしケソンに残留している韓国人の身柄に別状はなく、韓国政府は北朝鮮政府に一刻も早く国境を再開するよう要請している、と統一相は語った。
11. Yearly joint drill for decades repetition
Hundreds of thousands of troops are amassed on each side of the Demilitarized Zone separating the two Koreas, making the Korean border one of the world's most heavily armed. The United States, which has 28,500 troops in South Korea, hold military exercises with the South every year. Pyongyang routinely condemns them as rehearsals for invasion despite repeated assurances from Seoul and Washington that the drills are purely defensive.
毎年恒例の合同演習に北の強い反撥
38度線非武装地帯の国境の両側では、二つの朝鮮国家、北朝鮮と韓国の軍隊がそれぞれ数十万人の規模で配属され、現時点では多分この国境地帯が、世界でももっともものものしく武装されたプレ・ウォーゾーンであることは間違いない。
現在韓国には28,500名の米軍兵士が常駐しているが、韓国政府軍との合同演習は毎年行なわれている。北朝鮮側では恒例の実戦演習が始まるたびに、米韓双方から出される「単なる防衛演習の一環」という釈明にもかかわらず、本来の目的は北への侵攻作戦のリハーサルであると非難し続けててきた。
右:北朝鮮兵士(スパイ?)に扮した兵士を捕獲連行する実戦演習中の韓国駐留米軍兵士
12. Drills operated with 26,000 troopers
The exercises, which will involve some 26,000 U.S. troops, an unspecified number of South Korean soldiers and a U.S. aircraft carrier, are "not tied in any way to any political or real world event," Gen. Walter Sharp, commander of the U.S. troops, said Monday.
米韓両軍で2万6千の兵力動員
今回の実戦演習には、総数26,000名以上の米兵と、米海軍の航空母艦一隻が参加。一方数十万名が国境近くに駐屯している韓国軍兵士の数は明らかにされていない。この演習目的に関して、韓国駐留米軍の総指揮官であるウォルター・シャープ司令官は、次のように説明した。
「今回の演習は、特定の政治目的や実際の国際時事とはまったく関係ありません。」 <了>
【 米国時間 2009年3月8日 『米流時評』ysbee訳 】
右:ソウルの朝鮮戦争記念ミリタリーミュージアムに展示してある、北の打上用ミサイルとスカッドミサイル
3/08 警告!北朝鮮が即時臨戦態勢、衛星撃墜なら「戦争」と威嚇
3/06 作家フォーサイス 次の小説はギニアビサウのクーデタ
3/05 「事実は小説よりも奇なり」フォーサイスが遭遇したクーデタ
3/04 新自由主義経済の終焉と景気の氷河期
3/03 ウォール街の真冬はいつまで続くのか?
3/02 ウォール街にブリザード!ダウ6千ドル台へ急落
記事リンク http://beiryu2.exblog.jp/9442710
TBリンク http://beiryu2.exblog.jp/tb/9442710
__________________________________________________________________
いつもご愛読いただきまして大変ありがとうございます。
スパム妨害に遭い、ランキングが「暴落」しました。ワンクリックで応援をよろしく!
ブログランキングでは社会経済ニュース部門。クリックで応援をお願いします!
ブログ村のランキングでは国際政治部門です。変わらぬ応援に感謝!
by ysbee-2
| 2009-03-08 21:48
| トンデモ北朝鮮