人気ブログランキング |

米流時評

beiryu2.exblog.jp ブログトップ

タグ:四川大地震 ( 8 ) タグの人気記事

チベットと地震で大不況の北京五輪ツーリズム

f0127501_128435.gif

   ||| 大不況の北京五輪ツーリズム |||

d0123476_16121941.jpg
チベット問題、聖火リレー、四川大地震…北京五輪ブームに致命傷
空室率目立つホテル、日本人観光客半減、ビザ規制のマイナス効果


米国時間2008年6月25日 | AP通信・北京支局特別レポート | 訳『米流時評』ysbee
北京オリンピックは、首都のホテル業界にとってはどう見ても大打撃のようである。この夏を通じて噂の的となるはずの17日間の五輪大会は、満室のホテルにハイエンドツーリストがあふれる活気に満ちた雰囲気で包まれるはずだった。しかし現実には、北京の旅行業界のサマーシーズンは低調である。それというのも、ツーリストビザ発行に当たっての厳しい規制や大気汚染、おまけに外国人を歓迎するというよりもむしろ撃退するような警備関係者の態度のおかげで、訪れるはずの観光客の足をとどめていると業界の消息筋は伝えている。
5月12日起きた四川大地震の犠牲者慰霊で黙祷を捧げる北京オリンピックメインスタジアムの工事関係者
d0123476_16131049.jpg
Beijing Hotels Hurting ahead of Summer Games
Tourist officials say travelers put off by visa rules, pollution, other factors

JUNE 25, 2008 | Associated Press — BEIJING | Translation by ysbee
The Beijing Olympics are looking like a bust for the city's hotels. The 17-day games were supposed to generate a buzz throughout the summer, leading to a tourism windfall with fully booked hotels, flush customers and a jubilant atmosphere. Instead Beijing's summer tourism season is slow, with hotels and travel agencies saying many potential travelers are being put off by tightening visa rules, polluted Beijing air and officials who seem more concerned with keeping out foreigners than welcoming them.

__________________________________________________________________
JUNE 25, 2008 | 米 流 時 評 | ブログ雑誌『 楽園通信』デイリー版f0127501_6213945.jpg
f0127501_16135325.gif

 A S S O C I A T E D P R E S S

チベット問題、聖火リレー、四川大地震....北京五輪ブームに致命傷
米国時間2008年6月25日15時45分 | AP通信・北京支局発 | 訳『米流時評』ysbee

d0123476_16145496.jpg
1. After $40 billion new facilities....
China has spent a reported $40 billion on new infrastructure and stunning venues, hoping to impress visitors with a modern city, attractive to foreign tourists. But this may not play out, which could shake an industry that has more than doubled its five- and four-star hotels offerings to 160 since Beijing was awarded the Olympics seven years ago. “We are not full at the moment, and we have rooms to fill,” said Anthony Ha, general manager of the newly opened Marriott Courtyard Beijing Northeast. “There's not much time left, and we have a way to go.”
4兆3千億円を投資した都市インフラと施設
中国は、訪問するツーリストに対して「近代都市」の印象を与える目的で、新規の都市インフラと最先端の施設建設に4兆3千億円を投資したと伝えられている。しかし、7年前に北京が2008年の五輪開催都市に選ばれて以来、ファイブスター、フォースター級の高級ホテル数が160に倍増したにもかかわらず、こうした投資が役に立たないという事実は、この国のツーリスト業界を根底からゆさぶるものである。
「私どものホテルでは、現在の時点ではまだ予約満室にはなってませんので、なんとか努力して埋めなくてはなりません」こう現状を語るのは、新規オープンしたばかりの北京ノースイースト・マリオット・コートヤードの総支配人、アンソニー・ハー氏である。「残された時間は少ししかないですが、なんとか目標を達成しなければ……」
d0123476_16153972.jpg
2. Worrisome hotel room-occupancy
Ha declined to reveal the hotel's occupancy rate. But he expressed concern over a report last month from the Beijing Tourism Bureau that showed five-star hotels were 77 percent booked for the Aug. 8-24 Olympics, and four stars were at 44 percent. “That's worrisome,” Ha said. “All of the hoteliers, anyway in Beijing, we're hoping to hit 90 percent daily. It's a huge thing.” He said 90 percent would be normal for events like the Olympic Games. “This is once-in-a-lifetime thing,” Ha said.
4つ星以下の客室予約の低さを懸念
ハー氏はホテルの客室予約率こそ明らかにしなかったが、先月中国政府観光局から発表された観光白書の内容について懸念していた。その中では、8月の8日から24日まで行われる五輪期間中のファイブスターホテルの予約率は77%で、4スターは44%と公表されていた。「これは気になりますよ」ハー氏は白書に対する懸念を語る。「とにもかくにも北京市内のホテル関係者は全員、期間中は当然90%を超すものと期待してましたから、これは一大事ですよ」オリンピックのような一生に一度のイベントであれば通常は90%以上埋まるはずなので、この低調ぶりに衝撃を受けている。
d0123476_161726.jpg
大気汚染はカーブームに湧く中国各都市の共通の悩み。写真は1日中スモッグに包まれる北京市街

3. Visitors dropped 12.5% in May

According to the Beijing Tourism Bureau, the number of foreign visitors to Beijing in May dropped by 12.5 percent from a year ago. Among the biggest drops were Japanese visitors, down 45 percent. American arrivals shrunk by 17.15 percent. The earthquake on May 12 that killed almost 70,000 in Sichuan province may account for some of the decrease. So may a slumping world economy.
5月の旅客前年比12.5%減、日本人半減
中国政府観光局の発表によると、5月の北京訪問者数は前年と比べて12.5%減少した。中でも減少率の一番大きいのは日本人ツーリストで、前年比45%減。アメリカ人観光客は17.15%減となっている。5月12日に四川省を襲った地震で7万人近くの死者を数えたが、この震災が旅行者数減少を招く一因となったのかもしれない。また、グローバル経済のスランプに起因していることも考えられる。
d0123476_16181391.jpg
四川省西部を襲ったマグニチュード8の大地震で震源地に近い一帯は壊滅状態 死者7万名、行方不明2万名を数える

4. Horrific images of the dark side of China

And probably it's effected by the off-putting images of deadly rioting on March 14 in Tibet, followed by chaotic pro-Tibet protests on international legs of the torch relay. But the tourist no-shows also coincide with new stringent visa regulations, making it tough for tourists and business executives to come in. Students have also been targeted, the government fearing they might side with political activists if protests erupt during the games.
チベットでクローズアップされた中国の暗黒面
さらには、3月14日にチベットで起きた流血の動乱のおぞましいイメージや、そのあとに続いた世界各地での聖火リレーで、一連のチベット独立を支持する抗議運動のためにリレーが混乱をきたしたことが、五輪観戦ツーリストの意欲に影響したことも考えられる。
しかしながら観光客の激減は、ツーリストビザ発行に新しく付加された厳しい規制によって、観光客やVIPビジネスツーリスト入国の敷居が高くなった結果とも言えるだろう。万一五輪開催中に抗議運動が起きるとすれば、その抗議者となる可能性が高いとみて中国政府が恐れる学生層もまた、そうした規制の対象になっている。
d0123476_16194854.jpg
インドの亡命先ダラムサラで、中共軍によるチベット人弾圧を実演する亡命チベット人 中共政府のチベット占領以来120万人が虐殺と拷問の犠牲になっている

5. Hurting vacation lease as well

Along with hotels, homeowners who hoped to land a windfall by leasing their homes or apartments are being disappointed. Song Zhi, manager of a Web site aimed at overseas Olympic tourists, said he had 200 units but only 20 were reserved. The average price is about 1,000 yuan ($145). “We don't have what we've expected,” Song said. “There're not even many people making inquires about pricing. We had expected a peak in June, but that peak has yet to come.”
バケーション賃貸業界にも悪影響
ホテル業界が不況をかこっているのと同様に、五輪開催期間中に自宅やマンションを賃貸しようと目論んだ地元の中国人もまた、捕らぬ狸の皮算用に終わりそうである。海外のオリンピック観光客向けに賃貸物件のウェブサイトを運営する孫・ジーさんは、サイトに掲出している200ユニットのうち、わずか20ユニットしか予約がとれていないとこぼす。ちなみに、このバケーションレンタルのサイトで取り扱っている貸室の平均価格は、1泊1000元=15,500円前後である。
「期待したような状況じゃないです」と孫さんは嘆く。「何しろ価格の問い合わせをする人数さえ大したことないんですから。うちのサイトでは、6月に予約のピークを迎えると予想していたんですが、このぶんじゃピークはまだまだ先のことみたいです」
d0123476_1623363.jpg
6. Most game tickets domestically bought
Guo Lingmei, general manager of marketing for BTG Travel in Beijing, said high hotel prices and difficulties obtaining tickets were discouraging tourists. Beijing organizers have said 6.8 million tickets were available for the games, but most were swooped up domestically. Guo expects June, July and August to be slow. "There won't be many tourists in these months,'' she said.
競技入場チケット購入はほとんど国内
北京の旅行代理店BTGトラベルでマーケティング部門の局長を務めるグォ・リンメイさんは、こうした状況を、「ホテル宿泊料が高いのと競技観戦チケットの入手が困難なことがツーリストの気をそいでいる」と説明する。北京五輪実行委員会側では、会期中の競技全体で680万枚のチケットが入手できると豪語しているが、そのほとんどは国内向けに回されてしまった。グォさんは6月7月はもちろん、開催期間の8月ですら旅行業界は低調なままだろうと予測する。「この調子だと今後3ヶ月は、あまり多くの旅行客は望めません」と彼女は嘆く。
d0123476_16242563.jpg
辺境自治区の都市カシュガルで実施された聖火リレーでは当局に選ばれた者だけがリレーに声援

7. High-end hotels in good shape

Some established five-star hotels are in good shape — at least during the Olympics — having secured reservations from Olympic sponsors or national Olympic committee delegations. “We don't have any problems at all,” said Marco Sander, director of marketing and sales at the 526-room Kempinski Hotel. He said his high-powered guests were a sure bet. “They need to come and they have no choice to turn back now,” Sander said. “They have put so much money down they cannot draw back.”
ラグジュアリーホテルはほぼ予約済み
それでも、既存の5スターホテルのいくつかは、良い線を保っている。もっとも、オリンピックの期間中だけだが。こうした宿泊施設は、オリンピックスポンサーや各国の五輪役員代表団などから予約を確保したようだ。「私どもでは何の問題もございません」と豪語するのは、全526室を控えたケンピンスキホテルのセールスマーケティング部長であるマルコ・サンダー氏である。彼は、今期の販売ではハイエンドカスタマーが本命だと語る。
「彼らはなにはさておき当地に集まる連中で、一旦予約したらあとに引く訳にはいかない層ですから。キャンセルするにはあまりにも高額な予約料を、すでに支払ってしまってますからね」
d0123476_16261999.jpg
オリンピックの水泳競技が行われるブルー・スタジアムの内部 各競技のチケットはべらぼうに高価

8. Concerns about 'after Olympic'

Sander said he was doubtful that Beijing would charm foreigners. Barcelona made its mark in 1992 with a stunning port and spirited nightlife, and Sydney did much the same in 2000. Sander's hotel, like many, has undergone renovation in the run-up to the games. “We will see a big vacuum after the Olympic Games,” he said. “If Beijing is not able to transmit a very positive picture about the city and facilities — if we can't convince people to come to Beijing we have a big problem.”
五輪後の空白現象を心配
サンダー氏は、中国政府が外国人観光客に対して本気でアピールしようとしているのかどうか疑わしい、と本音を漏らす。1992年のバルセロナ大会では、壮麗な湾岸の施設やナイトライフが売り物だったし、2000年のシドニー大会でも、観光のポイントは街の景観にあった。一方北京では、他の多くのホテルと同様にサンダー氏のホテルもまた、五輪開催に間に合うように莫大な予算をかけたリノベーションの真っ最中である。サンダー氏はこうしたホテル業界の今後の予測を、次のように説明する。
「北京では、オリンピックが終わった後、一挙に予約の空白地帯が現れるでしょう。もしも中共政府が外国人観光客に対して、北京の町並みや各種施設のかなり良いイメージを抱かせることができなければ……つまり、外国人旅行者に対して北京に来たいと思わせられなければ、われわれは大変な問題を抱えた事になります。」 »» 続く

【米国時間 2008年6月25日 『米流時評』ysbee 訳】
d0123476_16283699.jpg
»» 次号「五輪テロ対策に10万人出兵・対空ミサイルの特別警戒」に続くd0123476_1023580.jpg

d0123476_16472783.gif記事リンク http://beiryu2.exblog.jp/8176111
TBリンク http://beiryu2.exblog.jp/tb/8176111

__________________________________________________________________
いつもご愛読いただきまして大変ありがとうございます。みなさまのクリックがブログの活力です。よろしく!
d0123476_12465883.gif


人気ブログランキングでただいま2位です。クリックに感謝!
ブログランキング・にほんブログ村へ  ブログ村の国際政治部門では、おかげさまで開設以来トップです!


d0123476_10141436.gif
ニュース部門でトップです。みなさまのクリック、ありがとうございます!
テクノラティお気に入りに追加する テクノラティはお気に入りブログの更新内容が一覧できて大変便利

d0123476_4274095.jpg
||| 『米流時評』テロ戦争関連特集 |||
•中東核戦争 | •中東のパワーラビリンス | •グローバルウォー | •次世代冷戦時代
•アフガン・タリバンの復活 | •アルカイダ2.0・核のテロ | •パキスタン戒厳令の季節
•テロとスパイ陰謀 | •イラク戦争レポート | •ブッシュと米国政治 | •米大統領選


▼この下の『特集・中国崩壊』記事リストへ続く
by ysbee-2 | 2008-06-25 16:38 | 北京の長い夏

少数民族大移動 難民500万で始まる中国の「大崩落」

f0127501_128435.gif

    ||| 中国崩壊・少数民族大移動  |||

d0123476_11475725.jpg
再建か分裂か、震災10日目のシフト 救出活動から復興案へ急旋回
共産党情宣局の世論操作で「胡錦濤と温家宝にノーベル平和賞を」?


d0123476_18552829.gif懲りない奴ら、とはこの連中を言うのであろう。昨日の海外メディアをチェックしていたら、新華社通信の「胡錦濤と温家宝にノーベル平和賞を」という声が中国国民の間でわき上がっている、という記事があった。馬鹿も休み休み……というが、これでは本当に死んでも治らない「中華的痴呆症」である。

d0123476_11482794.jpg『米流時評』では、昨年の汚染製品のニュースが相次いだあたりから、中国関連の記事は『ダイハード中国』というカテゴリーでリストアップしてきた。「死ぬ目に遭わないと懲りない連中」という意味で何気に付けたのが始まりだったが、今春のチベット大弾圧以降、中華帝国のダイハードぶりも極限に達したかに見える。
そのほんの一例が右の写真。地震の被災者用に臨時に設置された無料の電話ブースだが、係員はなぜ「北京五輪のTシャツ」を着用しなければいけないのか? 逆境を利用してのオリンピックの売込みとは最低の戦略である。恥じよ!

d0123476_12193817.jpg最終的には10万人近い犠牲者になるのではないかと懸念される、四川大地震の被害。国破れて山河ありと言うが、すでに山河が破れきっている。これだけ国家規模で痛い目に遭ったのだから、少しはチベット人やウイグル人など少数民族の、中共に虐げられ続けてきた弱者の痛みが分かったのでは……と思いきや、この機に乗じて中共政府の覇権の大綱領「ひとつの中国」をごり押しする方策に出てきた。震災の犠牲者に対する海外からの同情や国民からの弔意を共産党指導者への敬意と勝手に翻訳して、情報宣伝局のプロパガンダとして流し始めたのだ。

d0123476_11493713.jpg元から共産党のスピーカーに過ぎない新華社の報道など誰も鵜呑みにしないが、しかしよりによって、「胡錦濤と温家宝にノーベル平和賞を」という意見が出てきたのには、呆れるを通り越して腹が立ってきた。いまだに3万近い(あるいはその倍もの)行方不明者が瓦礫の下に埋もれているというのに、早くも自画自賛の報償の手だてに着手するとは!
日本人なら最後のひとりを掘り起こして弔うまでそんなことは思いつきもしない。ホームレスの最後の家族の家を再建するまではひたすら献身するのが、指導者としての、いや人間としての道だろう。

d0123476_1151244.jpgやはり、ダイハード中国である。馬鹿の病は国民が何万人犠牲になっても治らないようだ。この汚染脳の首脳ふたりがなぜ土石流でやられなかったのか、実に悔やまれる。掲載を躊躇した右の写真は、不法建築の校舎が全壊し生き埋めになった子供たちである(タイ英字新聞報道)。胡錦濤と温家宝はこの子らの痛ましい遺体を横目にノーベル賞への距離を計算していたのだろうか? 一瞬にして家族との人生も未来も断たれた沢山の犠牲者の冥福を心から祈る。来世に生まれてくる時は、彼の国がもう少しはましな国になっていることを望まずにはいられない。

【米国時間 2008年5月22日 『米流時評』ysbee記】

__________________________________________________________________
MAY 22, 2008 | 米 流 時 評 | ブログ雑誌『 楽園通信』デイリー版f0127501_6213945.jpg
f0127501_16135325.gif

M S N B C N E W S | B R E A K I N G

四川大地震から10日、死者5万1千・行方不明3万・難民500万
米国時間 2008年5月22日 | AP通信/四川省北川県発・北京支局経由 | 訳『米流時評』ysbee


Chinese Earthquake Toll Jumps to 51,000
Beijing government renews international appeal for 3.3 million tents

MAY 22, 2008 | Associated Press — BEIJING | Translation by ysbee
SICHUAN, China — China said the death toll from last week's powerful earthquake jumped to more than 51,000, while the government appealed Thursday for millions of tents to shelter homeless survivors. The confirmed number of dead rose to 51,151 — a jump of almost 10,000 from the day before, Cabinet spokesman Guo Weimin told a news conference.

昨日の死者発表から一挙に1万名増える
四川省北川発 |22日木曜、中国政府のグオ・ウェイミン広報官が記者発表で公表した内容によると、先週12日四川省で起きた烈震で中国政府が確認した犠牲者数は、その前日発表した死亡者数からいきなり1万名増えて、51,151名にのぼると発表した。
d0123476_11534171.jpg
震源地に最も近いと見られる四川省北西部のアバチベット人自治区北川県は壊滅。全住民に避難撤去命令が出され、安全な土地までの長く険しい山道を徒歩で避難する途中、丘の上から最後に故郷の見納めをする生き残った住民の家族。

1. Devastation in the villages of epicenter

Another 29,328 people remained missing and nearly 300,000 were hurt in the May 12 quake centered in Sichuan province, he said. The disaster destroyed or damaged millions of homes, including more than 80 percent of the buildings in some remote towns and villages near the epicenter. In bigger cities, whole apartment blocks collapsed or are now too dangerous to live in because of damage and worries about aftershocks.
四川省ではいまだに3万人近く生き埋め
また、12日の烈震の震源地である四川省だけで、これまでに確認された死者の他に、29,328名が(倒壊した建物に生き埋めのまま)行方不明、負傷者は30万名近いと発表された。今回の震災では、すでに数百万の家屋が倒壊、あるいは損害を受けたが(他のメディアでは580万戸と報道)、特に震源地に近い山奥の町や村落では、家屋の8割以上が倒壊した。比較的大きな町でも、ひとつの団地まるごと壊滅したり、あるいはもちこたえてもその後も続く余震のおかげで、破損がひどく倒壊する恐れがあり、住むには危険な状態である。
d0123476_11544235.jpg
まるで原爆被災地のような震源地、汶川県奥地の汉王(ハンワン)地区 電気水道すべてダメで川から水を運ぶ住民

2. China requests tents for 5 million homeless

The government renewed an international appeal Thursday for help in housing some of the 5 million homeless survivors. "We need more than 3.3 million tents," Foreign Ministry spokesman Qin Gang told reporters, adding that 400,000 tents have already been delivered. "We hope and welcome international assistance in this regard. We hope the international community can give priority in providing tents," he said.
難民500万人収容のテントを海外に要望
同じく22日木曜、中国政府は海外諸国に対して新しい救援要請を送ったが、その内容は震災で生き残った500万人の被災者の一部を臨時に収容する施設に対する援助である。「われわれは、すでに40万張の難民用テントを現地へ送ったが、さらにそれ以上の330万張のテントを必要としている。この件に関して国際的協力を仰ぐものである。国際社会は、何よりも先ず難民が住むためのテントを貸与してくれるよう、切に望みます」中国政府外務委員会のチン・ギャン広報官はこう訴えた。
d0123476_11554595.jpg
震源地からわずか数十キロ南東の都江堰では8割の家屋が倒壊 急造の難民用テント村は まるで強制収容所のよう

3. Toned down torch relay resumes

Meanwhile, the Olympic torch relay resumed its run through China following a three-day national mourning period for quake victims. The relay, a symbol of the country's hopes for the Beijing Olympics, started with a minute of silence at a container terminal in the eastern seaport city of Ningbo. The torch run has been toned down from its previous boisterous celebration of the upcoming Olympics since the quake.
聖火リレー控えめに再開
一方、地震の犠牲者に対する追悼のため3日間停止していたオリンピックの聖火リレーは、木曜には喪も開けて、中国本土を一巡するコースに復帰した。聖火リレーは、中国が北京オリンピックにかける絶大な期待を象徴するものとして受け止められていたが、中国東部の港湾都市寧波市(ネイハ市/英語ではNingbo=ニンボー)のコンテナ列車ターミナルで1分間の黙祷の後スタートした。しかし地震の被災者を気遣ってか、それまではオリンピック開催に対して盛り上がっていた慶祝ムードも、一挙に鳴りをひそめたリレーとなった。
d0123476_11564136.jpg
四川省内の各地では、震源地だった北西部山岳地帯から移動させられた避難民が、急造のテント村で寝起きする。
震源地の汶川県・北川県では、住民の7割以上がチベット族やチャン族などの、漢人以外の少数民族だった。


4. Relay's Sichuan leg delayed

"Your love is our hope," said the first torchbearer, crane operator Zhu Shijie. "We all must fight the earthquake together." Beijing Olympics organizers also said in a statement that the relay's Sichuan leg would be delayed "to support the disaster relief efforts." Originally planned for next month, the leg now will take place just before the start of the Aug. 8 games.
聖火リレーの四川省コース延期
「あなたの愛が我々の希望です。我々は皆、この地震に対して共闘していかねばならない。」聖火リレーの第一走者で、クレーン車のオペレーターであるズー・シジェーさんは、リレー再開にあたっての感想をこう語った。また北京五輪実施委員会はその声明の中で、四川省内を走るコースに関しては「災害救援活動を支援するために」ある程度延期すると発表した。四川省コースは、予定通りであれば来月6月に実施されるはずだったが、8月8日オリンピック大会開会式直前に実施されるよう変更された。
d0123476_11573480.jpg
地震以来個人の恣意で行われたメモリアルキャンドル しかし上部指令で人文字に化けるのが やはり全体主義国家

5. Shifting the focus of media to 'reconstruction'

Chinese leaders moved to contain the political fallout from the deadly earthquake, promising a $10 billion reconstruction fund, reigning in the media and trying to keep despair from turning to anger in the disaster zone. State-run media, which conducted unusually probing reporting in the first days after the quake, have shifted to a more positive tone. But the families in at least two towns where schools collapsed, killing their children, have protested or threatened to take local officials to court, suspecting shoddy construction.
報道対象、被災から再建へ急転換
中国政府の指導者は、100億ドル(約1兆330億円)の災害復興基金を樹立することを公約し(政府に不利な事実の報道を抑えるために)メディアを制圧して、被災地での絶望感が政府に対する怒りへと転換する機会を与えないよう努めたことによって、膨大な犠牲者を出した地震によって派生したであろう政治的崩壊から、かろうじて免れた。
地震の直後から数日間は、それまでにはありえなかった現地からの実況中継を流していた国営メディアの報道内容も、ある時点から(生存者救出が無理になったあたりから)話題をもっと前向きの調子へと転換した。しかし、少なくとも多くの学校が倒壊した二つの町(都江堰と北川)では、地震で一瞬にして崩れた校舎の下敷きになって死亡した生徒の親たちが、お粗末な建築工法で校舎を建てた責任者である地方の役人を、裁判所へ訴え出ると脅して抗議している。
d0123476_11581549.jpg
市内で8つの学校が崩壊した都江堰 犠牲者救出に奮闘してきた地元の消防士たちも出動10日目とあって疲労困憊

6. Overwhelming smell of bleach

In Beichuan, the smell of bleach was overpowering as rescue workers in white safety suits sprayed disinfectant in the area. Villagers were picking up medicine from stands set up by the government. The town's government offices opened Thursday at a hotel in neighboring Anxian county. "Our previous office buildings collapsed, but our responsibilities, never," Ma Yun, head of the county's administrative office, was quoted as saying by the official Xinhua News Agency.
消毒殺菌剤の匂いが充満する被災地
震源地に最も近い町の一つ北川では、白い化学防疫スーツに身を包んだ防疫班のスタッフが付近一帯に散布した消毒剤の匂いで、むせ返るほどである。被災地の住民は、政府が設置した医療スタンドから医薬品をもらえるようになった。
一方、北川県の役人は、近隣のアンジャン県にあるホテルを借りて22日木曜から自治体の業務を再開した。「役所の建物は全壊してしまったが、我々の任務は決してなくならない」北川県自治体の長であるマ・ユンさんはこう決意のほどを語ったと新華社通信では伝えている。
d0123476_1158537.jpg
震源地に近く市街地の建物の8割が倒壊し多くの犠牲者を出した都江堰の地表を消毒散布する人民軍兵士

7. Looming fear for secondary geological disaster

Blocked streams, earthquake-loosened soil, mudslides and the upcoming rainy season create the risk of secondary disasters that can make relief work and rebuilding even more difficult, officials with the Ministry of Land and Resources said Thursday. Avoiding further geological disasters during relief work and rebuilding will be a "daunting task," said Yun Xiaosu, vice minister of land and resources.
致命的二次災害発生の恐怖
(震源地の四川省北西部は、中国大陸の平原からチベット高原へと地勢が急激に変わる山岳地帯であるが)今回の地震で地盤がゆるんでおり、これから雨期を迎えることを想定すると、山崩れや土石流などの二次災害が発生する恐れが出てくる。そうなると、険しい山間地であるため現在でさえ難しい救援活動や復旧作業が、ますます困難を極めることが予測されると、土地資源局の政府担当者は、新華社の報道を通して木曜に発表している。救援復旧作業の最中に、これまで以上の地質学的災害が起きるのを避けることは厄介な任務となるだろうと、ユン・ジャオスー副局長は公にしている。
d0123476_11593183.jpg
地震発生以来、不眠不休で負傷者の治療に当たってきた成都市の医療担当者も、10日目を迎え消耗の極限状態

8. Disaster created 34 new lakes

The earthquake and aftershocks created 34 lakes, known as barrier lakes, as debris blocked rivers and streams throughout the earthquake area. "The dangers at the barrier lakes are severe," Yun said. "The water level in some lakes is high and rising. If there's a break, it will cause severe damage." People who might be in the way of breaks already have been evacuated, he added. The region's rainy season starts in June, creating further problems and risk of major mudslides, Yun said.
四川省だけで土石流による34の堰堤湖出現
地震とそれに続く余震で起きた山崩れや土石流によって渓谷が流れを塞き止められ、四川省の震源地全体では、すでに34もの堰隄湖(地震湖)が出現した。
「急造の湖が決壊する危険性は、非常に深刻なものである。その中のいくつかは、すでに水位が決壊寸前まで増水しており、現在もまだ水かさを増し続けている。万が一その堤防が決壊すると、土石流や洪水で大変な被害を及ぼすことになる。」新華社通信では、前述の土地資源局ユン副局長の談話をこう発表した。しかし彼はまた「そうした場合に水没すると想定される下流流域一帯の住民は、すでに避難している」ともつけ加えた。 [了]

【米国時間 2008年5月22日 『米流時評』ysbee 訳】
d0123476_120762.jpg
河川が土石流で塞き止められ出来た堰堤湖、別名「地震湖」英語では「imprisoned lake/囚われの湖」と呼ばれる

»» 次号「チャイナシンドローム」中国の核施設は本当に無事だったのか? へ続く
d0123476_1023580.jpg

d0123476_16472783.gif記事リンク http://beiryu2.exblog.jp/7957329
TBリンク http://beiryu2.exblog.jp/tb/7957329

__________________________________________________________________
いつもご愛読いただきまして大変ありがとうございます。みなさまのクリックがブログの活力です。よろしく!
d0123476_12465883.gif


おかげさまで、ブログランキングで2位になりました。クリックに感謝!
ブログランキング・にほんブログ村へ  ブログ村の国際政治部門では、開設当初からトップです!


d0123476_10141436.gif
ニュース部門でトップです。みなさまのクリック、ありがとうございます!
テクノラティお気に入りに追加する テクノラティはお気に入りブログの更新内容が一覧できて大変便利


▼この下の『特集・中国崩壊』記事リストへ続く
by ysbee-2 | 2008-05-22 12:48 | 四川大地震と核施設

赤い国の亀裂・3分間で終わった「ひとつの中国」

f0127501_128435.gif

   ||| 赤い国「ひとつの中国」に亀裂 |||

d0123476_15152177.jpg
中国棄民の伝統 忘れられた渓谷の震源地へ1週間ぶりに救援隊入村

米国時間 2008年5月20日 | AP通信・四川省成都市発 | 訳『米流時評』ysbee
前号「見捨てられた死の谷・中国棄民の伝統」からの続き
地震発生からちょうど1週間経った19日月曜の午後から、犠牲者慰霊のため全国規模で3日間喪に服するが、その発端となった全国民13億人による3分間の黙祷は、中国共産党政府中枢と一般国民との間で同じ悲しみを共有する機会を与えたようだ。これは、今回の地震の甚大な被害とその後の生死のドラマを、それ以前には通常ありえなかった国営テレビ放送のライブ中継を通して国民が同時に共通の体験をシェアするという、この国の新しい局面で展開した国家としての一体感の共有でもあった。
d0123476_15342879.jpg
住む家と家財道具を一瞬で失い、急ごしらえのテントで路上に暮らす震源地の谷間の村人 復旧の見込みはない
Rescuers Found Villages in the Valley Deserted
Some villages distracted beyond recognition, fear of epidemic looming

MAY 20, 2008 | Associated Press — Chengdu, Sichuan | Translation by ysbee
Continued from the previous issue — The three-minute commemoration — part of an official three days of mourning — gave the government a chance to recognize and channel the grief of millions who have watched the disaster play out in unusually free coverage by state media.


__________________________________________________________________
MAY 20, 2008 | 米 流 時 評 | ブログ雑誌『 楽園通信』デイリー版f0127501_6213945.jpg
f0127501_16135325.gif

ASSOCIATED PRESS | B R E A K I N G

棄民の伝統・続編 赤い国の亀裂、3分間で終わったひとつの中国
米国時間 2008年5月20日 | AP通信特派記者・四川省成都発 | 訳『米流時評』ysbee

d0123476_11475220.jpg
8. Eery resemblance of '89 Tiananmen
And in Tiananmen Square, the focus of pro-democracy rallies in 1989 that were crushed by the military, a mourning ceremony erupted into a nationalistic rally as about 1,000 people punched the air with their fists and shouted: "Long live China!" The crowd dispersed after about one hour when police told them to move on.
89年天安門広場との奇妙な相似
1989年の民主化運動のデモと、それに続く人民軍の弾圧の舞台となった天安門前広場では、3分間の黙祷の後、その静けさを打ち破るように、およそ千人ほどの愛国者の一団が宙に拳を突き上げて「中国よ永遠なれ」と小一時間ほど叫んでいたが、最終的に警官によって解散させられた。
d0123476_11423967.jpg
いつもは天安門のポールにへんぽんと翻る五星紅旗も、19日から3日間は地震の犠牲者への弔意を示す半旗に

9. Commemoration drew powerful emotion
Yin Pu, a Beijing psychologist, said the depth of feeling that people expressed Monday was a surprise. "The only thing that was planned was the time. We could not have imagined that it would be so powerful," said Yin, who is recruiting volunteer counselors to send to the quake zone. But there were already signs that the unity would be short-lived.
強い共感を呼んだ追悼式
北京の精神科医師、イン・プーさんは、月曜の全国追悼で人々が表した深い悲しみは驚きだったと語る。「全国同時の実況中継放送の中で、ただひとつだけ政府が計画したものがあるとすれば、それは放送時間でした。(追悼の実況を見て)こんなに力強い感情を呼び起こすものになるとは想像もできませんでした」地震の被災地へカウンセラーを送り込むためボランティアを募っているインさんは、こう感想を述べた。しかし、こうした一体感も長続きはしない兆候が、すでに見えてきている。
d0123476_11385945.jpg
北京の天安門から震源地四川省の山奥まで13億人が一斉に黙祷を捧げた しかしこの統一感が永続する見込みは薄い

10. Valley villages isolated for days

In Xiushui, one of scores of mountain villages in Sichuan province that were cut off for days in the days immediately after the quake, residents were grateful they now had water, food and other supplies. But they complained the response was slow and blamed local officials whom they described as corrupt and indifferent — a common complaint in rural China that has fueled sporadic protests in the past decade.
1週間近く孤立無援の谷間の部落
四川省の深い山間に散在する村落のひとつ「秀水=ジウシュイ」は、12日に最初の地震が起きた直後から何日も、他の地域との交通を完全に断たれ、陸の孤島となっていた。1週間近く経ってから初めて救援隊がこの地に到達した時、秀水の住民たちはようやく水や食糧などの生きる糧を得て、心から感謝した。しかしながら彼らはまた、救援の対応が遅かったと不満をこぼし、地方役人はどうしようない腐った連中だと非難した。こういった不平不満は中国の田舎ではおなじみのことで、過去十年をさかのぼっても、各地で突発的な抗議運動の火が上がっていた。
d0123476_11405880.jpg
12日の激震から1週間近くたって、やっと救援隊の入ったブン川県の山間部の町 復旧不可能なほどの壊滅状態

11. Legend of abandonment at the epicenter

"During the first three days after the quake, the local government gave us nothing. No water or food," said Yu Jun, a 44-year-old farmer living in a roadside tent. "In the first few days, we had to get our cooking water from an irrigation ditch. You could see little bugs wiggling around in the water. You would get sick if you drank it."
棄民の伝統、忘れられた震源地の村
「地震の後3日間と言うもの、役所は何にもしてくれなかった。水も食糧も一切なかったよ」とこぼすのは、44才の農夫ユ・ジュンさんである。住む家を失った彼は、現在道端でテント暮らしだ。「最初の数日は、料理に使う水を畑の灌漑用の溝から汲んでこなければならなかった。水の中には何匹も小さな虫が動いているのが見えたよ。もしそのまま飲んだら、ぜったい病気になってたにちがいない」
d0123476_15311221.jpg
ホンバイでは全家屋が跡形もなく瓦礫に帰した 犠牲者を埋葬した後、住民は一目散に「死の町」から逃げ出した

12. Panic by fears of epidemic

There were other signs of edginess. In a gymnasium in Mianyang, east of Xiushui, refugees panicked Sunday when health workers arrived wearing masks, setting off fears of an epidemic. Police were sent in to keep tensions from boiling over.
伝染病発生の恐れでパニック
もうひとつのきわどいエピソードがある。秀水の東にある綿陽市の体育館には、家を失った住民が1万人以上避難していたが、18日日曜に保健局の職員が全員防毒マスクをつけて現れた時点で、伝染病発生と勘違いした避難民はパニックに陥ってしまった。大恐慌になった群衆を鎮めるために、地元の警察が現場に直行しなければならないほどだった。
d0123476_1142033.jpg
学校を始め公共建築物が全壊した都江堰 伝染病発生を恐れて倒壊した病院の瓦礫の山に殺菌剤を散布する医師

13. Government sensitive to public perceptions

In a sign the government is sensitive to public perceptions of its response to the disaster, the ruling Communist Party's discipline committee said it had reprimanded three local officials in the quake zone for dereliction of duty, the official Xinhua News Agency said. The party had instructed its officials to stand "at the front line" of the disaster and these three had failed to do so, Xinhua said.
国民の批判を懸念する中共政府
今回の震災対応に対する国民の反応に関して、中国政府が神経質になっている証拠として、独裁政党である中国共産党の綱紀委員会では、被災地の地方役人3名を職務怠慢で放逐したと新華社通信は伝えている。公職を独占する共産党は、全職員/党員に対して災害闘争の最前線に立つように鼓舞し、3人の役人はその義務を怠ったためにクビにしたとも説明があった。
d0123476_15281852.jpg
震源地に近い谷間の町ホンバイの人気のない通りで、瓦礫の中からわずかに残った家財道具を掘り起こす住民

14. Expectation for survivors faded

Teams of rescuers still searched debris with their hands and shovels in the hope of finding anyone alive, but their successes were few. Two women were rescued Monday morning from a collapsed building at a mine site, Xinhua reported. Signaling it wants help to deal with millions of homeless and injured survivors, China said it would accept foreign medical teams and made an international appeal for tents to provide shelter for the coming rainy season.
生存者救出の見込み消える
災害現地で救出作業を続けるレスキュー隊は、まだ誰か生存者がいたら発見しようという望みをつないで、シャベルや素手で瓦礫をどかしながら捜索にあたっているが、もはやその望みは不可能に近い。しかし新華社通信の報道によると、19日月曜の朝には鉱山の倒壊した建物から、ふたりの女性が救出された模様である。
一方、中国政府は、数百万人にのぼるものと思われる家を失った避難民や怪我をした生存者に対する対策への援助を切望している証しとして、海外からの医療チームの受け入れを宣言し、これから先やってくる雨期に備えて、テントや難民収容施設を要望する国際的アピールを行なった。[了]

【米国時間 2008年5月20日 『米流時評』ysbee 訳】
d0123476_1925380.jpg
四川省の北川県には中国政府の一連の核兵器施設がそろっていた 地震から5日目に核施設は無事と発表されたが、中国人民軍内部(ミサイル関連のため空軍管轄)の調査であり、核の安全管理専門の国際機関の立入り調査が望まれる。
この写真はそういった核施設があると見られる北川県の映秀地区だが、倒壊した家屋や人命救助はそっちのけで、右下のコンクリート舗装工事のような工事を行っているのが不気味である。点在するブルーは軍のテントと思われる。


»» 次号「チャイナシンドローム」中国の核施設は本当に無事だったのか? へ続く
d0123476_1023580.jpg

d0123476_16472783.gif記事リンク http://beiryu2.exblog.jp/7944564
TBリンク http://beiryu2.exblog.jp/tb/7944564

__________________________________________________________________
いつもご愛読いただきまして大変ありがとうございます。みなさまのクリックがブログの活力です。よろしく!
d0123476_12465883.gif


ブログランキングで2位になりました。クリックに感謝!
ブログランキング・にほんブログ村へ  おかげさまで、ブログ村の国際政治部門では 開設以来トップです!


d0123476_10141436.gif
ニュース部門でトップです。クリック、ありがとうございます!
テクノラティお気に入りに追加する テクノラティはお気に入りブログの更新内容が一覧できて大変便利

d0123476_4274095.jpg
『FTB・フリーチベットブロガーズ』でチベット支援に参加しよう! ▼
d0123476_9183694.jpg
  ||| 特 集・中 国 崩 壊 |||


5/22「チャイナシンドローム」中国の核施設は本当に無事だったのか?

5/21 少数民族1千万の難民化による中国共産党の「大崩落」

5/20「赤い国の亀裂」3分間で終わった ひとつの中国
中国棄民の伝統 忘れられた渓谷の震源地へ1週間ぶりに救援隊入村

5/19「見捨てられた死の谷」中国棄民の伝統
四川省北西部の激震地を逃れ、東部の平原へ安全を求める民族大移動

5/18 速報!救援隊200名生き埋め!ついに起きた二次災害
震源地付近の核施設被害不明、地震で出現した堰堤湖決壊し住民避難

5/17 号外!中国 聖火リレーを中断 3日間の地震犠牲者慰霊へ
北京オリンピックの聖火リレーを地震の犠牲者慰霊のため3日間休止

5/16 四川大地震で難民500万!チベット人自治区汶川・北川壊滅
アバ県チベット人自治区の汶川・北川地区壊滅 住民郷里を捨て脱出

5/15 地震4日目・死者5万 負傷者10万 生き埋め1万2千名
四川省だけで死者5万・負傷者10万、1万2千名が生き埋めのまま


5/14 死者1万名! 中国四川省大地震 第1報
中国四川省でM7.9の激震、死者1万名以上の大惨事に
成都市学校倒壊生徒生き埋め 化学工場から有毒物質流出

5/05 子供ウィルスEV71の恐怖!中国で致死性の手足口病流行
中国広東省で致死性のウィルス伝染病「EV-71」流行、1万名感染

5/04 ダイハード中国・70名死亡400名負傷の山東省列車衝突事故
中国山東省で列車衝突転覆事故、死者70名・負傷者416名の大惨事

by ysbee-2 | 2008-05-21 11:56 | 四川大地震と核施設

見捨てられた死の谷・中国棄民の伝統

f0127501_128435.gif

 ||| 見捨てられた死の谷・中国棄民の伝統 |||

d0123476_15144276.jpg
全国規模の犠牲者追悼から数時間後、四川省成都周辺に強い余震警報
四川省北西部の激震地を逃れ、東部の平原へ安全を求める民族大移動

米国時間 2008年5月19日午後8時20分 | AP通信・四川省発 | 訳『米流時評』ysbee
ちょうど1週間前に30年に一度の大地震が中国の中央部を襲い、現在まで確認されただけで3万4千人以上の命を奪った。中国では支配者以外に国中で喪に服するという前例はなく、前代未聞の全国的追悼式で地震の起きた時刻から3分間の黙祷を全国民が捧げた19日月曜。しかし、それからわずか数時間後には政府から強い余震の警報が出され、地震を生き抜いた震源地の住民数万人が真っ暗な夜の通りに飛び出す騒ぎがあった。
d0123476_9564820.jpg
Major Aftershock Warning Sparks China Panic
People run into dark streets Monday night after unprecedented mourning

MAY 19, 2008, 8:20 p.m. | Associated Press — Sichuan | Translation by ysbee
CHENGDU, China — A government warning of a major aftershock sent thousands of panicked survivors running into the darkened streets Monday night following an unprecedented display of mourning for more than 34,000 people killed in a powerful earthquake one week ago.


__________________________________________________________________
MAY 19, 2008 | 米 流 時 評 | ブログ雑誌『 楽園通信』デイリー版f0127501_6213945.jpg
f0127501_16135325.gif

ASSOCIATED PRESS | B R E A K I N G

全国規模の犠牲者追悼、余震で成都脱出、忘れられた震源地の村落
米国時間 2008年5月19日午後8時20分 | AP通信・四川省成都発 | 訳『米流時評』ysbee

d0123476_922422.jpg
1. Rather greater aftershock In Chengdu
In shattered Sichuan province, quake-weary residents carried pillows, blankets and chairs from homes into the open or slept in cars after a statement from the National Seismology Bureau was read on television warning that there was a "rather great" chance of an aftershock measuring magnitude 6 to 7. Such jolts could cause major damage. People in the provincial capital of Chengdu got in their cars and drove east — toward plains and away from the quake zone to the northwest.
地震警報で成都市民東へ脱出
地震で北西部が壊滅的被害を受けた四川省では、連日続く余震に住民は疲れ果てている。12日午後の最初の激震からちょうど1週間経った月曜の夜、中国政府の地震局から「マグニチュード6〜7の比較的大規模な新しい地震がある」という警報が、国営テレビを通して発表された。このため、地域住民は自宅から枕や毛布、椅子を通りに持ち出して避難し、まんじりともせず一夜を明かした。万一このクラスの地震が現時点で発生すれば、被災地の震災の被害は一段と深刻なものになる恐れがある。
d0123476_15155115.jpg
北川県から家財道具を背負って険しい山道を越え安全な土地へと避難するチベット人自治区の住民。車もなく、わずかに残された身の回り品を農作業用の籠に積んでひたすら歩く。額入りの写真は地震で亡くなった家族の唯一の形見。

2. Evacuation to the dark street in Mianyang

People in the provincial capital of Chengdu got in their cars and drove east — toward plains and away from the quake zone to the northwest. At intersections outside the city, clusters of people slept on bedrolls. Cars were parked along a service road to a highway, their drivers sleeping on the sidewalk.
震災地の北西山岳部から東の平原へ
四川省の省都成都市の住民は、北西部の激震地帯から一刻も早く離れ、地震のない東部の平原地帯へと避難するために、車に乗り込んでひたすら東へと向かっている。成都市郊外の高速のインターセクションでは、市の中心地から避難してきた人々が一団となって、地面に持参した布団をじかに敷いて仮眠をとっている。しかし脱出する住民があまりにも多いため、市内の道路から高速への入口まで車が数珠つなぎになっており、進まない列に業を煮やして、歩道に出て仮眠をとるドライバーもいる。
d0123476_15183937.jpg
四川省の省都成都市郊外のインターセクション近く 連日続く余震で雨天にもかかわらず地面に布団を敷き寝る市民

3. Hospital beds on the city square

In Mianyang, closer to the quake zone, a hospital moved patients into the square outside the rail station, setting up beds, medicine trays and tents. The alarm compounded uneasiness in the region, which has been rumbled by dozens of aftershocks since the May 12 quake, including one on Monday night measured at magnitude 5.2 by the U.S. Geological Survey. No damage or injuries were reported.
綿陽市でも病院が駅前広場に避難
震源地に近い綿陽市では、市を代表する病院が鉄道の駅前広場にテントを設け、医療器具やベッドごと患者を移動した。19日夜の新たな地震警報は、5月12日の激震以来すでに数十回余震が続き痛めつけられたこの地域の住民の不安をいや増しした。米国地震調査学会の報告によると、月曜夜の余震はマグニチュード5.2を記録している。
d0123476_9234433.jpg
四川省綿陽市の駅前広場でところかまわず睡眠をとる避難民 ある者は新聞紙を敷いて文字通りストリートピープルに

4. After the nation-wide reflection

It came a few hours after China's more than 1 billion people paused for three minutes of mourning — an observance that previously only honored the death of a top Chinese leader. At 2:28 p.m., the moment the quake hit, wailing air-raid sirens and the blare of horns from cars, ships and trains signaled the start of the commemoration.
全国的犠牲者追悼の数時間後
月曜夜の余震のほんの数時間前には、中国全土を挙げて13億の国民が、地震の犠牲者の慰霊のため3分間の黙祷を捧げた。こうした全国規模の追悼の例は、これまでには国家元首の葬儀でしか行われなかった、中国では前代未聞のイベントだった。地震が襲ったまさにその時刻にあたる午後2時28分、中国全土の都市では空襲警報用のサイレンが鳴り渡り、車はクラクションを鳴らし続け、船も列車も汽笛を発して、追悼の始まりを告げた。
d0123476_15262043.jpg
成都市の小学校校庭でも、月曜午後五星紅旗の半旗を掲げて3分間の黙祷 全国規模で一斉に行われた

5. Just one week past after earthquake

From the broad boulevards of Beijing to the shaken streets of Sichuan province, everyone stood still. Traffic halted in cities, soldiers stood at attention, and people bowed their heads in respect for the dead. President Hu Jintao led senior government figures in a solemn ceremony televised nationally. Rescuers also briefly halted work in the disaster zone, where hope of finding more survivors was all but gone.
地震発生から1週間後の追悼慰霊
北京市の大通りから四川省の被災地の通りまで、人々はみな黙祷を捧げ立ち尽くした。通りの車はぴたりと静止して、兵士は直立不動を保ち一般市民は頭をうなだれて、死者に対する畏敬の念を示した。中国共産党政府の胡錦濤主席が政府首脳を率先して行なった地震の犠牲者慰霊追悼式の模様は、国営テレビを通して全国に放映された。被災地の各所で、すでに生存の望みは薄いとはいえ生き埋めになった犠牲者の捜索にあたっていた救援隊もまた、作業の手を一時休めて3分間の黙祷を捧げた。
d0123476_15215874.jpg
12日月曜午後2時28分、6階建ての校舎が完全に崩壊した都江堰の被災現場でも救出作業の手を休め3分間の黙祷
この写真で注目してほしいのが、瓦礫の中から突き出しているぐにゃぐにゃになった「針金」。直径1センチ程度で、これがこの学校を始めとする中国の公共建築物の「鉄筋」として使われていた、建築基準無視……やはり人災です。


6. Death toll 34,000, still 5,000+ burried

The Olympic torch relay, a potent symbol of national pride in the countdown to the Beijing Games, was suspended. The occasion demonstrated the profound impact of the quake. China's Cabinet said the confirmed death toll rose to 34,073, although it is expected to climb. Another 5,260 remained buried in Sichuan, the provincial government said. Almost 250,000 are injured.
四川省の犠牲者3万4千、生き埋め5千
一方、中国の国家的威信の象徴と期待される夏期の北京五輪大会に向けてカウントダウンを続けていたオリンピックの聖火リレーは、この3日間の追悼期間は一時的に休止されている。このことひとつをとっても、今回の四川大地震が中国に与えた衝撃がいかに大きかったかを物語っている。中国政府当局の発表によると、被災地で確認された死亡者の総数は34,073人に到達し、さらにそれ以上にふくらむものと見られている。四川省だけでもまだ生き埋めになったままの犠牲者は5,260名に及び、負傷者は25万人にのぼると省政府担当者から発表された。  »» 続く

【米国時間 2008年5月19日 『米流時評』ysbee訳】
d0123476_1524375.jpg
地震発生からすでに1週間以上 生存者を発見するのは奇跡に近い 壊滅的震源地で作業する救助隊

»» 次号「赤い国の亀裂」3分間で終わった「ひとつの中国」 へ続く
d0123476_1023580.jpg

d0123476_16472783.gif記事リンク http://beiryu2.exblog.jp/7938923
TBリンク http://beiryu2.exblog.jp/tb/7938923

__________________________________________________________________
いつもご愛読いただきまして大変ありがとうございます。みなさまのクリックがブログの活力です。よろしく!
d0123476_12465883.gif


ブログランキングは、もう少しでベスト3です。クリックに感謝!
ブログランキング・にほんブログ村へ  おかげさまで、ブログ村の国際政治部門で開設以来トップです!


d0123476_10141436.gif
ニュース部門でトップです。みなさまのクリック、ありがとうございます!
テクノラティお気に入りに追加する テクノラティはお気に入りブログの更新内容が一覧できて大変便利

d0123476_4274095.jpg
『FTB・フリーチベットブロガーズ』でチベット支援に参加しよう! ▼
d0123476_9183694.jpg
  ||| 特 集・中 国 崩 壊 |||


5/22「チャイナシンドローム」中国の核施設は本当に無事だったのか?

5/21 少数民族1千万の難民化による中国共産党の「大崩落」

5/20「赤い国の亀裂」3分間で終わった ひとつの中国
中国棄民の伝統 忘れられた渓谷の震源地へ1週間ぶりに救援隊入村

5/19「見捨てられた死の谷」中国棄民の伝統
四川省北西部の激震地を逃れ、東部の平原へ安全を求める民族大移動

5/18 速報!救援隊200名生き埋め!ついに起きた二次災害
震源地付近の核施設被害不明、地震で出現した堰堤湖決壊し住民避難

5/17 号外!中国 聖火リレーを中断 3日間の地震犠牲者慰霊へ
北京オリンピックの聖火リレーを地震の犠牲者慰霊のため3日間休止

5/16 四川大地震で難民500万!チベット人自治区汶川・北川壊滅
アバ県チベット人自治区の汶川・北川地区壊滅 住民郷里を捨て脱出

5/15 地震4日目・死者5万 負傷者10万 生き埋め1万2千名
四川省だけで死者5万・負傷者10万、1万2千名が生き埋めのまま


5/14 死者1万名! 中国四川省大地震 第1報
中国四川省でM7.9の激震、死者1万名以上の大惨事に
成都市学校倒壊生徒生き埋め 化学工場から有毒物質流出

5/05 子供ウィルスEV71の恐怖!中国で致死性の手足口病流行
中国広東省で致死性のウィルス伝染病「EV-71」流行、1万名感染

5/04 ダイハード中国・70名死亡400名負傷の山東省列車衝突事故
中国山東省で列車衝突転覆事故、死者70名・負傷者416名の大惨事

by ysbee-2 | 2008-05-20 15:11 | 四川大地震と核施設

速報!救援隊200名生き埋め!ついに起きた二次災害

f0127501_128435.gif

  ||| 土砂崩れで救援隊200名生き埋め |||

d0123476_21225864.jpg
中国四川省北川県で救援隊200名生き埋め!ついに起きた二次災害

米国時間 2008年5月19日午前3時02分 | AP通信・四川省発 | 翻訳『米流時評』ysbee
現地時間で19日月曜、国営新華社通信の報道によると、地震の被災地で救援活動を行っていた最中に土砂崩れが起き、救援隊の200名が生き埋めになったという速報が発表されたが、それ以上の詳報はまだ報じられていない。
About 200 Aid Workers Buried as China Mourns
Sirens wail in remembrance of those who died in massive earthquake

MAY 19, 2008 | Associated Press — BREAKING | Translation by ysbee
BEICHUAN, China — A state news agency said on Monday that more than 200 relief workers were buried by a mudslide in earthquake-struck Sichuan province. The Xinhua News Agency did not immediately have any other details of the accident.

d0123476_21234271.jpg
以上が、米国東部時間で19日月曜午前3時過ぎに入った第1報です。日本のレスキュー隊が含まれていないことを祈ります。このあと地名・グループ名など詳報が入り次第、この下へ順次翻訳してアップします。     【米国時間 2008年5月19日 『米流時評』ysbee】

*訳者注:このエントリーへのコメント欄で、noliというハンドルネームの兵庫県の大学院生が「元記事のリンクぐらいつけろよ」(ママ)と投稿しておりましたので、あらためて説明いたしますが、この元記事は右下にリンクをつけてある通り、MSNBC.comに掲出されたAP通信の四川省で取材中の記者のレポートです。その英文を私の頭で解釈し、私の手でタイプした日本語の翻訳文をアップロードしたもので、noliという方のように翻訳ソフトなどは一切使用しておりませんことをお断りしておきます。

__________________________________________________________________
MAY 19, 2008 | 米 流 時 評 | ブログ雑誌『 楽園通信』デイリー版f0127501_6213945.jpg
f0127501_16135325.gif

ASSOCIATED PRESS | B R E A K I N G

中国四川省北川県で救援隊200名生き埋め!ついに起きた二次災害
米国時間 2008年5月19日午前3時02分 | AP通信・四川省北川県発 | 訳『米流時評』ysbee

d0123476_2124253.jpg
1. China hold the news of relief workers' deaths
In the quake area, more than 200 relief workers were buried over the past three days by mudslides while working to repair roads in Sichuan, Xinhua reported. An official confirmed there had been mudslides causing some deaths but gave no details. "The total death toll is still being counted," said the official at the Sichuan provincial Communications Department who only gave his last name, Shi.
救援隊生き埋めのニュース3日後に報道
17日に強い余震の起きた地域では、被害を受けた四川省内の道路を補修していた最中に起きた土砂崩れによって、過去3日間に災害復旧作業員200名以上が生き埋めになったと、新華社通信では報じている。中国政府のある高官は(二次災害の)土砂崩れが原因で「数人が死んだ事実」は認めたが、詳細は語らなかった。「死亡者の数はいまだに数えている最中である」四川省の情報局担当のシという姓だけ明かした職員は、こう語った。
d0123476_1642211.jpg
17日に土砂崩れが起きた直後の現場近辺 3日後の20日にネットで初めて公表されたが場所も死者名も未報

2. 10,000 stranded in Yinxiu valley

The military was still struggling to reach areas cut off by the earthquake, with more than 10,000 discovered stranded in Yinxiu valley near the epicenter, China National Radio said Monday. There was no information on casualties there, and 600 soldiers were hiking into the area. The confirmed death toll from the May 12 quake rose to 34,073 on Monday, said the State Council, China's Cabinet, although officials have said the final death toll is expected to surpass 50,000. The injured numbered more than 220,000.
北川県映秀渓谷で住民1万人が孤立
19日月曜、中国が国営ラジオ放送で報道した内容によると、12日の震源地に近い四川省北川県映秀峡谷一帯では、地震による土砂崩れで道路があちこちで寸断され、谷あいの住民1万人以上がいまだに孤立しており、中国人民軍はこうした陸の孤島へ到達しようと、現在懸命に開通作業を続けている。しかし車輛が通行不能なため、人民軍兵士600名が徒歩で現地へたどり着こうと努力している最中であり、この地域での犠牲者に関してはまだ何の情報も入ってきていない。
5月12日の地震発生以来1週間経った月曜までに、確認された死亡者総数は34,073名を数え、負傷者は22万名以上にのぼると、中国の内閣に該当する共産党国家委員会から発表された。しかしながら政府内消息筋の情報では、最終的な犠牲者数は5万名を越えるものと予測している。
d0123476_21261966.jpg
12日の激震の震源地、四川省北川県映秀へ通じる山道は土砂崩れでずたずたに寸断 陸の孤島になっている

3. Japan consider to withdraw rescue crews

In a sign the search for survivors was concluding, Japan said it was considering withdrawing rescue crews it had sent to China to be replaced with an expanded medical team because of declining opportunities to use their technology to hunt for trapped victims. "It's been a week since the earthquake and at this point chances we can make use of our technology is very limited. It's time to think about what to do with our rescue operation. There is definitely a need for medical experts, and we can dispatch a team whenever there is a request," Chief Cabinet Secretary Nobutaka Machimura told reporters, according to Japan's Kyodo News agency.
日本、レスキュー隊の撤収を検討
生存者の捜索作業が終わりに近づいている現れとして、日本政府は同国が中国へ派遣したレスキュー隊を引き上げ、代わりに大規模な医療班と交代させることを検討中と発表した。その理由としては、倒壊家屋の下敷きになった犠牲者を捜索するレスキュー隊の特殊技術を行使する機会が、(時間の経過で死者が増え)限られてきたためと解釈される。
「地震発生からすでに1週間経った現時点では、我が国のチームが特殊技術を行使できる機会は、きわめて限られてきております。今やどういった救援活動が妥当かを検討する時がきたものと思われます。現地では被災地での医療活動の経験者がどうしても必要とされますし、我々としては中国から要請があれば、いつでも医療班を派遣することは可能です」日本の共同通信は、町村信孝官房長官が以上のように記者発表したと伝えている。
d0123476_21274173.jpg
不休の救出作業で一躍中国でも名声を馳せた日本の災害レスキュー隊だが、いかんせん初動の72時間が勝負の人命救助作業に対して、中国政府からの入国許可がおりるのが遅すぎた 1週間過ぎた現在では生存者発掘は奇跡に近い

4. U.S. Air Force cargo planes arrived

Foreign aid continued to arrive, including two U.S. Air Force cargo planes loaded with tents, lanterns and 15,000 meals. A vast, impromptu humanitarian operation has sprung up among Chinese, with thousands flooding into Sichuan in cars loaded with instant noodles, blankets, clothes and whatever else they could carry.
米国からの救援物資、ハワイ基地から空輸
外国政府から中国への救援物資が続々と届いているが、その中には米国空軍の輸送機2機も含まれ避難民用のテントやランタン、1万5千食の非常食などを搭載して到着した。
また中国人の間でも、広汎な人道的見地に立った予期せぬ救援活動が急速に広まっており、インスタントラーメンや毛布、衣類と、運べるものは何であれ積み込んだ一般市民の何千台もの車が連なって、四川省へと流れ込んでいる。
d0123476_21285635.jpg
5. All nuclear facilities confirmed safe
Responding to concerns about nuclear sites in the quake zone, a Chinese military spokesman, air force Maj. Gen. Ma Jian, told reporters Sunday that all nuclear facilities jolted by the quake were confirmed safe. Though Ma did not elaborate, China has a research reactor, two nuclear fuel production sites and two atomic weapons sites within 90 miles of the quake's epicenter, according to the French Institute for Radiological Protection and Nuclear Safety.
中国空軍、核兵器施設は無事と発表
一方、震源地の近くにある中国政府の核施設に関する各方面からの懸念に答えて、中国人民軍の広報官であるマ・ジアン空軍大佐は、日曜の記者会見で「地震によって揺れたすべての核施設は、安全である事が確認された」と語った。マ大佐はそれ以上の詳細にはふれなかったが、フランス政府の核研究施設である放射性物質予防・核保安研究所の資料によると「中国政府は地震の震源地から90マイル(約145キロ)の地域内に、核燃料炉を有する主要核研究所1カ所、核燃料製造施設2カ所、核兵器製造施設2カ所を有する」と公表されている。
d0123476_2139638.jpg
6. Quake damaged some water projects
Flood threats from rivers blocked by landslides from the quake appeared to have eased after three waterways near the epicenter overflowed with no problems, Xinhua said. County officials diverted released water as a precaution. The quake damaged some water projects, such as reservoirs and hydroelectric stations, but no reservoirs had burst, Liu Ning, engineer-in-chief with the Ministry of Water Resources, told Xinhua. Worries about possible flooding had sent thousands of people fleeing the day before.
地震で貯水・灌漑施設も被害
(チベット高原へと連なる高峻な山岳地帯である四川省西部は、山あいを縫って急流が流れる渓谷地帯に民家が点在しているが)12日の激震による土砂崩れでこうした河川の流れがせき止められ、巨大な湖があちこちに出現した。しかしこれら急造の天然ダムの決壊で起きる洪水を恐れた政府は、前もってダムの堰堤を人工的に小規模決壊させ、水圧を低くしたと新華社通信は伝えている。
だが地方自治体の担当者は、ダムの人工的決壊はこれから先の水問題の前兆であるとも漏らしている。それというのも、地震によって貯水施設や灌漑施設といった水利用の各種プロジェクトが損害を被っているためである。しかし中国政府のリウ・ニン水資源局長は、どの貯水池もまだ放水にはいたっていないと発表したとも報道された。地震以来継続して降る雨と頻繁な余震によるダムの決壊を恐れて、17日土曜には文川・北川両県から数万人の住民が避難した。
d0123476_2130301.jpg
7. Missing Giant Panda from the Reserve
Also in the quake area, three giant pandas were missing from the Wolong Nature Reserve for the endangered animals. Five staff members were killed in the quake, forestry spokesman Cao Qingyao told Xinhua. The 60 other giant pandas at the were safe. President Hu Jintao continued to tour the destruction for a third day and was surrounded by wailing women at a camp for homeless survivors in Yinghua.
パンダ園職員5人死亡、パンダ消失
また今回の被災地の中にある臥龍自然保護園からは、絶滅危機動物であるジャイアントパンダ3頭が失踪した模様である。新華社通信の報道では、森林局のカオ・チンジャオ広報官が、同園勤務の5人の職員が地震で死亡と発表したと伝えている。また、行方不明の3頭以外の60頭のパンダは無事であるとも報道した。
一方、胡錦濤主席の被災地訪問は18日日曜で三日目になるが、訪れた先の陝西省山陽県インガ(Yinghua)の町では、生存者の難民キャンプで、地震で家族を失いホームレスとなった惨状を泣きわめいて訴える女性たちにとり囲まれる一幕もあった。
d0123476_2131282.jpg
8. Beginning of the local official punishment
In Dujiangyan, three local government officials were removed from their posts for dereliction of duty over the earthquake — the first officials punished, Xinhua reported. One of the officials was reprimanded for miscounting casualty figures, while the others were punished for failing to come to work. The Communist Party's discipline committee had instructed all officials to "stand at the front line" of the disaster and vowed to deal harshly with those who did not, the agency said.
地方政府責任者の粛正始まる
震源地に近い都江堰では、地震後の対応義務を怠ったかどで3人の地方政府役人が免職処分になったが、これは(今後続発するであろう)一連の懲戒処分の第一号であると新華社通信は伝えている。
その中のひとりは犠牲者の数を(極めて少なく)誤算したかどで糾弾された。また他の二人は、地震発生後の緊急出動命令を無視して欠勤したという理由で懲罰処分となった。中国共産党の綱紀委員会では、全党員(=自治体政府職員)に対して「災害闘争の最前線」に就くように指令を発し、この指令に従わない者はただちに厳しい処分に課するとも通達したと、新華社通信は伝えている。

d0123476_21321977.jpg
9. Great grief of the victim's family

Some survivors, like Zhao Xingmao, were stoic in the face of grief. Zhao's daughter was the only family member at home in Beichuan when it collapsed in the quake, and she has not been seen since. Their son survived. Every day, Zhao crawls through a small opening into what remains of their house and calls out her name in hope of a reply. "My heart has been aching every day for her," Zhao said, as he and his wife packed clothes picked from the remains of the building into sacks and suitcases, dismissing offers of assistance. "We're going to do this on our own. More people out there need help," he said.
遺族の悲痛な声
被災地で生き残った者の中には、ザオ・ジンマオさんのように、悲しみをじっとこらえて顔に出さない人物もいる。文川県を地震が襲った時、自宅にいたのはザオさんの娘ひとりだけで、家は全壊した。ザオ家の息子は家の外にいて助かったが、それ以来娘の姿は見当たらない。ザオさんはそれから毎日、自宅の残骸のわずかに開いた瓦礫の隙間から中へもぐり込み、娘の名を呼んでは答えが返るのに耳を澄ましたと言う。
「娘の事を思うと、毎日胸がはり裂けそうです。」妻と一緒に廃墟から拾いだしてきたわずかな身の回り品をバッグやスーツケースに詰めながら、ザオさんはこうもらした。記者が幾ばくかの援助(金)を申し出ると、「私たちよりももっと助けを必要としているひとが沢山いますから」と言って、謙虚に申し出を断った。 [了]

【米国時間 2008年5月19日 『米流時評』ysbee 訳】
d0123476_21465292.jpg
»» 次号「チャイナクライシス・前編」四川大地震で最大の危機に面した中国 へ続くd0123476_1023580.jpg

d0123476_16472783.gif記事リンク http://beiryu2.exblog.jp/7932496
TBリンク http://beiryu2.exblog.jp/tb/7932496

__________________________________________________________________
いつもご愛読いただきまして大変ありがとうございます。みなさまのクリックがブログの活力です。よろしく!
d0123476_12465883.gif


ブログランキングは、もう少しでベスト3です。クリックに感謝!
ブログランキング・にほんブログ村へ  おかげさまで、ブログ村の国際政治部門でトップです!


d0123476_10141436.gif
ニュース部門でトップです。みなさまのクリック、ありがとうございます!
テクノラティお気に入りに追加する テクノラティはお気に入りブログの更新内容が一覧できて大変便利


▼この下の『特集・中国崩壊』記事リストへ続く
by ysbee-2 | 2008-05-19 21:48 | 四川大地震と核施設

号外!中国 聖火リレーを一時中止 地震の犠牲者慰霊で3日間

f0127501_128435.gif

 ||| 聖火リレー、犠牲者慰霊で3日間休止 |||

d0123476_1027322.jpg
北京オリンピックの聖火リレーを地震の犠牲者慰霊のため3日間休止
震源地付近の核施設被害不明、地震で出現した堰堤湖決壊し住民避難


米国時間 2008年5月18日 | ロイター通信・ニュース速報 | 訳『米流時評』ysbee
四川省北川発 | 現地時間で18日日曜、北京五輪の主催者である実行委員会本部は、地震の犠牲者の喪に服するために、3日間オリンピックの聖火リレーを一時休止すると発表した。またリレーの一時休止にともなって、中国政府はすべての公共施設に掲げられている国旗を半旗にすることと、公的なリクレーション活動の一時休止を、国民に指令した。この指令により、中国全土では19日月曜の午後2時28分に、国民全員が3分間の黙祷を捧げることになっている。これは12日月曜の午後、四川省を地震が襲ったまさにその時刻である。
d0123476_10275564.jpg
China Suspends Torch Relay in Mourning
Official death toll reaches almost 32,500; strong aftershocks rock the region
MAY 18, 2008 7:50 a.m. | REUTERS — BREAKING | Translation by ysbee
BEICHUAN, China — Beijing Olympic organizers said on Sunday that they were suspending the Olympic torch relay for three days as part of a national mourning for earthquake victims. Aside from the relay, the government is ordering all flags be flown at half-staff and a halt to all public recreation activities. The country will observe three minutes of silence Monday at 2:28 in the afternoon — the time the quake.

__________________________________________________________________
MAY 18, 2008 | 米 流 時 評 | ブログ雑誌『 楽園通信』デイリー版f0127501_6213945.jpg
f0127501_16135325.gif

 R E U T E R S | B R E A K I N G

北京オリンピックの聖火リレーを 地震の犠牲者慰霊で3日間中止
米国時間 2008年5月18日 | 四川省瀘沽発・ロイター通信/MSNBCニュース | 訳『米流時評』ysbee

d0123476_2215489.jpg
1. Death toll rose to 32,500, 220,000 injured
The announcement came as police tried to stop anguished relatives from streaming into one of the worst affected areas of the massive earthquake, as another strong aftershock hit the region and the death toll rose to nearly 32,500, with a further 220,000 injured. Hundreds of aftershocks have rattled Sichuan province following last Monday's devastating 7.9 magnitude quake, and officials are concerned the tremors could bring down more unstable buildings and rupture already leaky dams.
確認死者数32,500、負傷者22万人以上
北京で聖火リレーを一時休止するニュースが出た頃、今回の大地震でもっとも被害を被った地域では、全国へ出稼ぎに出ていた住民が家族の安否を気遣って被災地へ帰郷しようとしたが、その集団の被災地流入を阻止する警察との間に押し問答が続いている。また相変わらず強い余震が続く四川省の震災地だが、確認された死亡者数は32,500にのぼり、さらに22万名以上の負傷者を数えた。
先週月曜のマグニチュード7.9の激震が襲って以来、四川省には100回以上の強い余震が継続的に起こっているが、こうした余震によってすでに半壊状態にある家屋が完全に倒壊する恐れが続出しており、さらには決壊の始まっている各所のダムが全壊する恐れも出ている。
d0123476_10391085.jpg
12日の直下型地震の震源地とみられる四川省汶川(ブンチュアン)県映秀地区では全員が避難しゴーストタウンに

2. Concerns over safety of nuclear facilities

Early on Sunday, a 6.1 magnitude tremor caused thousands to flee swaying buildings in the provincial capital, Chengdu, some 125 miles south of the new tremor's epicenter. The official Xinhua news agency said there had been no reports of casualties, but more roads been seriously damaged. But concerns over the safety of nuclear facilities, including China's chief nuclear weapons research lab, close to the affected zone were allayed. Xinhua reported that they were "all in a safe and controllable state".
主要核兵器施設の被害に深刻な懸念
現地時間で18日日曜、震源地から125マイル(200キロ)南の四川省の省都成都市をマグニチュード6.1の強震が新たに襲い、揺れ動くビルから何万人もが表へ飛び出した。中国国営の新華社通信の報道によると、この新しい地震では犠牲者は出なかったが、四川省内のすでに寸断されている道路が(地盤がゆるんでいたために新たな土砂崩れを起こし)さらに深刻な被害を受けたと発表している。しかしこの震災地域の中にある、中国軍部所属の最重要核兵器研究所を含む一連の核施設の被害に関しては、心配ないと伝えている。新華社通信の文面では「全て無事で、作動可能な状態にある」と記述されている。
d0123476_10432348.jpg
市内の建物の9割が倒壊し壊滅的被害を受けた、四川省汶川(ブンチュアン)県映秀地区の空撮による被害の様子

3. Evacuation by warnings of a collapsing dam

In Beichuan, hard hit by the quake and which many people fled on Saturday following warnings a dam may collapse, worried relatives quarreled with police who tried to prevent them entering the area, citing safety reasons. "I've traveled all this way, and I don't know where my father is," said Chen Shiquan, who had come back from the neighboring province of Qinghai where he works to look for this father, Chen Xiaoqu. "To let me get this far and then not let me in is too cruel," he added.
被災地のダム決壊で北川県住民避難
地震の被害のもっともひどかった北川地区では、17日土曜に発せられたダム決壊を危惧する避難警報に従って住民の多くが避難したが、故郷の家族の安否を気遣って遠路帰郷した(都会に出稼ぎに出ていた)人々と、人命保安の立場からこの地区への立入りを阻止する警官との間で口論が起きた。四川省の西に隣接するチベット自治区の青海省で働いていて、地震の知らせで父親の安否を確認するため急遽故郷へ戻ったチェン・シーカンさんは、こうした状況をこう語っている。
「ここまではるばる戻ってきたのに、私の父がどこにいるか判らないなんて……こんなに長い旅の果てにようやくたどりついたというのに、ここから先に入って行けないなんて、あんまりだ」
d0123476_10382038.jpg
瀘沽湖の下流域では数多くのダムが河川の流量を調整しているが、地震でダム壁に亀裂が入りダム決壊の恐れが発生

4. Mass exodus from hard-hit Beichuan

Thousands of people have fled the Beichuan area amid fears a lake could burst its banks, hampering rescue efforts after the deadliest earthquake in more than three decades. At least three barrier lakes, formed after rocks blocked a river, had burst their banks but caused no casualties, Xinhua said. "There has been no bursting of reservoirs in the quake-hit areas," the report added.
北川・文川の「死の町」から住民総脱出
30年に一度という規模の犠牲者が見込まれる大地震の後も、被災地で生き埋めになった人々の救出に邁進していた北川区の数万人の住民だが、ダムが決壊して起こる洪水を恐れてついに故郷を離れざるをえなかった。震源地近くでは地震による土砂崩れで河川がせき止められ各所に堰堤湖が出来ており、さらに数日来の雨と打ち続く余震でそのうちの3カ所が決壊したが、現在のところ犠牲者は出ていないと新華社通信は伝えている。さらに「被災地の貯水湖では決壊は起きていない」と補足した。
d0123476_2274832.jpg
5. Searching missing family through the rubble
Fu Xingyue, looking for his daughter who was supposed to turn 6 the day after the quake happened, brushed off safety concerns. "I don't think the dam is a big threat, and anyway, there's nothing I can do. I have to keep searching," said Fu, who works as a truck driver and has spent days desperately searching though rubble and shouting out his daughter's name.
瓦礫の中を家族を探し続ける住民
翻訳中
d0123476_21562642.jpg
6. 56 more found alive in Yingxiu
Rescue work has been complicated by bad weather, treacherous terrain and hundreds of aftershocks. But victims are still being pulled alive from the rubble. In Yingxiu, close to the epicenter of Monday's 7.9 magnitude quake, at least 56 people were rescued over the past 24 hours, the official Xinhua news agency said on Sunday. On Sunday morning, rescuers pulled a man out of a collapsed hospital in Beichuan, but had to amputate his legs first, Xinhua said. "The survivor, in sober mind, was carefully carried out by firefighters amid strong applause," it added.
映秀で生存者さらに56名救出
翻訳中
d0123476_22141217.jpg
7. 10,000 still trapped under the rubble
An estimated 10,000 people or so are still trapped under the rubble, but most are believed dead. Dozens of schools collapsed in the area, crushing to death thousands of children taking classes at the time. Officials pulled out more bodies from the wreckage of the local primary school in Beichuan on Sunday. Forty-one corpses were laid out in front of the school. A strong smell of ammonia and incense hung over the town, which was littered with boulders the size of four-wheel drive from a nearby mountain slope. All of the buildings in the town were either destroyed or appeared beyond repair.
1万名がまだ瓦礫の中に生き埋めのまま
翻訳中
d0123476_10401346.jpg
8. Foreign rescue teams on sites
Offers of help have flooded in and rescue teams with sniffer dogs and specialized equipment have arrived from Japan, Russia, Taiwan, South Korea, the United States and Singapore. Donations from home and abroad have topped 6 billion yuan ($858 million). Yet Fujiya Koji, head of the Japanese rescue team in Sichuan, told Reuters that chances of finding more survivors were low. "We haven't been able to find any survivors yet. Generally by this stage the likelihood of survival is low. They say they have been finding some in Beichuan and we'll certainly keep trying," he added.
外国の災害救助隊、被災地で活躍
翻訳中
d0123476_10405646.jpg
9. Death toll exceeds 50,000, 4.8 million lost home
Statistics from past earthquakes show survivors have been found up to nearly a fortnight after being trapped. China has said it expects the final death toll from the earthquake to exceed 50,000. About 4.8 million people have lost their homes and the days are numbered in which survivors can be found. Premier Wen said the quake was "the biggest and most destructive" since before the Communist revolution of 1949 and the quick response had helped reduce casualties.
中国政府、最終的死者5万、難民480万を予測
翻訳中

【米国時間 2008年5月18日 『米流時評』ysbee 訳】
d0123476_22103755.jpg
»» 次号「チャイナクライシス・前編」四川大地震で最大の危機に面した中国 へ続くd0123476_1023580.jpg

d0123476_7294370.gif記事リンク http://beiryu2.exblog.jp/7927919
TBリンク http://beiryu2.exblog.jp/tb/7927919

__________________________________________________________________
いつもご愛読いただきまして大変ありがとうございます。みなさまのクリックがブログの活力です。よろしく!
d0123476_12465883.gif


ブログランキングは、もう少しでベスト3です。クリックに感謝!
ブログランキング・にほんブログ村へ  おかげさまで、ブログ村の国際政治部門でトップです!


d0123476_10141436.gif
ニュース部門でトップです。みなさまのクリック、ありがとうございます!
テクノラティお気に入りに追加する テクノラティはお気に入りブログの更新内容が一覧できて大変便利


▼この下の『米流時評』チベット特集記事リストへ続く
by ysbee-2 | 2008-05-18 21:50 | 四川大地震と核施設

四川大地震で難民500万人!チベット人自治区汶川・北川壊滅

f0127501_128435.gif

   ||| 四川大地震ルポ4日目・後編  |||

d0123476_20422226.jpg
四川省地震難民500万! 壮絶な被害、全市壊滅で復興絶望の地区も
アバ県チベット人自治区の汶川・北川地区壊滅 住民郷里を捨て脱出


d0123476_18552829.gif日を追って唖然とするほどの惨状を伝える写真やビデオが世界中のニュースサイトに上がってきているが、地震発生後4日目の16日金曜、中国政府はついに今回の地震の震源地と見られる地域へ外国人記者の立入りを許可。震源地は、四川省の省都成都の北西の険しい山間部、アバチベット族と羌(チャン)族の自治州である汶川県、北川県、都江堰など広域で、人口は約11万人。そのうちチベット族、チャン族、ウィグル族など漢人以外の少数民族が住民の7割を占める地域である。

しかし次々と更新アップされる現地の写真を見て不思議な現象に気がついた。膨大な数の人民軍が行進して現地入りしたのはいいのだが、みな手ぶらなのである。震災地での救助や道路開通に必要なつるはしとか、誰も持っていないのである。しかもCNNのレポーターが報道したように、目的地へ着くなり「集会」を開いて、歌をうたいシュプレヒコールを上げている。その瓦礫の下には、まだ数万人の人間が生死の境をさまよっているというのにである。
d0123476_20441895.jpg
さすがに、この北京支局の記者も呆れたように「For them, the agenda seems to have the priority, while the people, buried-alive, are dying and their family are crying here./ここでは生き埋めになった何千という住民が死につつあり、その家族が泣いているというのに、彼ら(人民軍)にとっては主義主張の方が優先するようです」と痛烈な皮肉と怒りを込めてレポートした。

彼は多分中共政府からオフリミットになってもいいという覚悟で、名目と体裁ばかりの「政治プロパガンダ」としての救出活動を糾弾したのだろう。現在中国へ出張滞在中のとんじいさんも『爺砲弾』の最新エントリーで同じことを指摘していた。現地の中国人が手際よく救援活動を進める日本のレスキュー隊と比較して、中国軍は手ぶらで用意ができていないと憤慨したそうである。また通常の中国の建築方法の杜撰さに関しても、工事現場の写真入りで触れている。

疑惑の生まれる謎の部分があまりにも多い救出作業であり、このあとも地震関連のエントリーを続ける予定だが、まずは昨日の記事の続編から。
【米国時間 2008年5月17日『米流時評』ysbee】

__________________________________________________________________
MAY 16, 2008 | 米 流 時 評 | ブログ雑誌『 楽園通信』デイリー版f0127501_6213945.jpg
f0127501_16135325.gif

M S N B C N E W S | B R E A K I N G

四川大地震で難民500万人!震源地のアバ県チベット人自治区壊滅
米国時間 2008年5月15日 | MSNBCニュース・四川省瀘沽発 | 訳『米流時評』ysbee

d0123476_20432341.jpg
China Says Earthquake Toll Could Top 50,000
Government issues a rare public appeal for rescue equipment

MAY 15, 2008 11:47 a.m. | MSNBC — BREAKING | Translation by ysbee
LUOSHUI TOWN, China — China earlier issued a rare public appeal for rescue equipment as rescue workers broke through key roads to the epicenter in the race to find survivors. More than 72 hours after the quake rattled central China, rescuers appeared to shift from poring through downed buildings for survivors to the grim duty of searching for bodies — with 10 million directly affected by Monday’s temblor.


中国政府は16日朝、一刻を憂する震災地の生存者捜索のために、震源地へ通じる主要道路を介して救援隊が現地へ向かっているが、一般国民に向かって(平時の威圧的な態度とはうってかわって)珍しく救援用の工具を提供してほしいと訴えた。今回の地震が中国の中央部を震撼とさせてからすでに72時間以上経過し、倒壊した建物の瓦礫をかきわけて進められている救出作業も、生存者の捜索から無惨な死体の発掘へと様相を変える局面を迎えている。月曜の四川大地震で直接被害を被った住民は、中国全土で1千万人に及ぶものとも見られている。
d0123476_13542971.jpg
10. The first critical 72 hours already passed
One earthquake expert said the time for rescues was growing short. "Within 72 hours after the disaster is the critical period. Generally, the sooner the rescue of the buried, the better," the chief engineer of Shijiazhuang Bureau of Seismology, Liang Guiping, told state TV.
地震発生から72時間以上経過
地震災害の専門家は、救援活動にとって残された時間はわずかだと懸念する。「災害が起きてから72時間以内が、救援活動にとってもっとも貴重な時間です。通常、生き埋めになった場合は、救出が早ければ早いほど助かる確率が多くなります」石家荘にある地震研究所のリャン・ギピン主任研究員は、国営テレビでこう解説した。
d0123476_2045171.jpg
11. Two chemical plants collapsed in Luoshui
In Luoshui town — on the road to an industrial zone in Shifang city where two chemical plants collapsed, burying hundreds of people — troops used a mechanical shovel to dig a pit on a hilltop to bury the dead. Two bodies wrapped in white sheets lay near the pit. Police and militia in Dujiangyan pulverized rubble with cranes and backhoes while crews used shovels to pick around larger pieces of debris.
瀘沽の化学工場2カ所倒壊で数百名生き埋め
信苑(シーファン)市の工業地帯へ通じる道沿いにある瀘沽(ローシュイ)の町では、ふたつの化学薬品工場が倒壊し、数百人が建物の瓦礫の下に生き埋めになっている。現地に投入された軍隊は、死者を埋葬する塹壕を掘るために丘のてっぺんをショベルカーで掘削しているが、この急造の墓地の傍らには、白いシーツに包まれた2体の死体が横たわっていた。一方、都江堰に投入された武装警察と軍隊は、クレーン車やシャベルカーを使って巨大な瓦礫を崩した後、救出班の兵士が比較的大きな瓦礫を素手で取り除いている。
d0123476_20462584.jpg
12. Bodies laid on the sidewalk
On one side street, about a dozen bodies were laid on a sidewalk, while incense sticks placed in a pile of sand sent smoke into the air as a tribute and to dull the stench of death. The bodies were later lifted onto a flatbed truck, joining some half-dozen corpses. Ambulances sped past, sirens wailing, filled with survivors. Workers asked those left homeless to sign up for temporary housing, although it was unclear where they would live.
道路に放置されたままの遺体
翻訳中
d0123476_2047834.jpg
13. 26,000 remained buried in the worst affected areas
Some key roads to other towns in the worst affected areas were cleared Thursday, and rescue workers were able to begin moving heavy equipment in for the first time. Previously, soldiers riding to isolated mountain villages on helicopters and small boats had been forced to dig for survivors with their hands. Plans for the Defense Ministry to deploy 101 more helicopters underscored worries that the death toll would continue to skyrocket. Nearly 26,000 people remained buried in collapsed buildings.
最悪の被災地では2万6千名が生き埋めのまま
震災のもっともひどい地域では、落石や土砂崩れなどで不通になっていた他の町へ通じる主要道路が木曜ようやく開通し、地震発生以来初めて(クレーン車など)重装備の機械を搭載した車輛が現地へ入る事が出来た。それまでは山間の村落へは、ヘリで空からか小型のボートで急流伝いに兵士たちが投入され、兵士は自らの手で瓦礫をかき分けて、生存者の捜索救出に当たらざるをえなかった。今後急激に死者の数が増加する心配を裏付けるように、さらに101機以上のヘリを現地に送るように予定されている。しかし、いまだに2万6千名近い住民が、倒壊した建物の瓦礫の下に生き埋めになったままである。
d0123476_19284487.jpg
14. Survivor rescued after 3 days
Not all hope of finding survivors was lost. After more than three days trapped under debris, a 22-year-old woman was pulled to safety in Dujiangyan. Covered in dust and peering out through a small opening, she was shown waving on state television shortly before being rescued. “I was confident that you were coming to rescue me. I’m alive. I’m so happy,” the unnamed woman said on CCTV.
江堰市で3日目に生存者救出
翻訳中
d0123476_2048219.jpg
15. Rare government appeal
The government issued a rare appeal to the Chinese public calling for donations of rescue equipment including hammers, shovels, demolition tools and rubber boats. The plea on the Ministry of Information Industry’s Web Site said, for example, that 100 cranes were needed. The public request is emblematic of China’s relative openness in dealing with the tragedy, as compared to past crises.
政府、国民に救出作業協力を呼びかけ
翻訳中
d0123476_20483941.jpg
16. 5 million homes have just gone

The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies also issued an emergency appeal for medical help, food, water and tents. Gu Qinghui, the federation’s disaster management director for East Asia who visited Beichuan county near the epicenter, said more than 5 million homes were shattered across the quake area. “The whole county has been destroyed. Basically there is no Beichuan county anymore,” Gu said in Beijing, adding the death toll was sure to rise.
500万戸が壊滅、北川地区消滅
翻訳中
d0123476_2053833.jpg
17. Public donation totaled $186 million
Public donations so far have totaled $186 million in both cash and goods. NBA star Yao Ming, China’s most famous athlete, was planning to donate $285,000 to the relief effort, agent Erik Zhang said. “My thoughts are with everyone back in my home country of China during this very dark and emotional time,” Yao said in a statement from Houston, where he is recovering from a broken left foot with hopes of competing in the Beijing Olympics this August.
一般市民の寄付金総額193億円に
翻訳中
[了]
d0123476_21115845.jpg
【米国時間 2008年5月16日 『米流時評』ysbee 訳】

»» 次号「チャイナクライシス・前編」四川大地震で最大の危機に面した中国 へ続くd0123476_1023580.jpg

d0123476_14342238.gif記事リンク http://beiryu2.exblog.jp/7920757
TBリンク http://beiryu2.exblog.jp/tb/7920757

__________________________________________________________________
いつもご愛読いただきまして大変ありがとうございます。みなさまのクリックがブログの活力です。よろしく!
d0123476_12465883.gif


ブログランキングは、もう少しでベスト3です。クリックに感謝!
ブログランキング・にほんブログ村へ  おかげさまで、ブログ村の国際政治部門でトップです!


d0123476_10141436.gif
ニュース部門でトップです。みなさまのクリック、ありがとうございます!
テクノラティお気に入りに追加する テクノラティはお気に入りブログの更新内容が一覧できて大変便利


▼この下の『特集・中国崩壊』記事リストへ続く
by ysbee-2 | 2008-05-16 21:20 | 四川大地震と核施設

地震4日目・死者5万 負傷者10万 生き埋め1万2千名

f0127501_128435.gif

   ||| 四川大地震レポート・4日目 |||

d0123476_1934119.jpg
四川省だけで死者5万・負傷者10万、1万2千名が生き埋めのまま

米国時間 2008年5月15日 | MSNBCニュース・四川省瀘沽発 | 訳『米流時評』ysbee
14日木曜の新華社通信の報道によると、中国四川省の大地震による死者は5万名以上に達するものと、救助対策本部から発表された。12日月曜起きたマグニチュード7.9の地震の結果、震源地の四川省だけですでに遺体で死亡が確認された数は2万名に達し、さらにいまだに倒壊した建物の瓦礫の下には、少なくとも1万2300名以上が生き埋めになったままであり、負傷者は10万2100名に上ると、四川省の副知事から記者団に発表された。
d0123476_19353371.jpg
M7.9の激震の震源地から数十キロしか離れていない紫坪鋪/ジピンプダムにひび割れが生じ、一時はダム決壊も心配されたが、15日の段階では無事と新華社通信では報道。しかし震源地近くのアバ自治区で家を失った住民数万人は、安全な場所と食料を求め山岳道を徒歩で南下、四川省の大都市である重慶や成都近郊へ難民となって押し寄せている。
China Says Earthquake Toll Could Top 50,000
Government issues a rare public appeal for rescue equipment

MAY 15, 2008 11:47 a.m. | MSNBC — BREAKING | Translation by ysbee
LUOSHUI TOWN, China — The death toll from China's massive earthquake could reach more than 50,000, the official Xinhua news agency reported on Thursday, quoting rescue headquarters. Already some 20,000 are confirmed dead as a result of Monday's 7.9 magnitude quake, and at least 12,300 people remained buried and another 102,100 were injured in Sichuan province, where the quake was centered, the vice governor told reporters.

__________________________________________________________________
MAY 15, 2008 | 米 流 時 評 | ブログ雑誌『 楽園通信』デイリー版f0127501_6213945.jpg
f0127501_16135325.gif

M S N B C N E W S | B R E A K I N G

四川大地震死者5万名・負傷者10万名、いまだ生き埋め1万2千名
米国時間 2008年5月15日 | MSNBCニュース・四川省瀘沽発 | 訳『米流時評』ysbee

d0123476_19362441.jpg
Wenchuan=汶川、Beichuan=北川、Qingchuan=青川、Dujiangyan=江堰……とヒマラヤ山脈に端を発する渓谷や川にちなんだ地名が蝟集する、四川省アバ県の流域。地震による山岳部の地崩れや、ダム・堤防の決壊による洪水など、第二次災害の恐れが山積する。

1. Severely damaged epicenter, Wenchuan, Beichuan

Forty-four counties and districts in Sichuan were severely hit, with about half of the 20 million people living there directly affected, Xinhua said. Roads were cleared to two key areas that bore the brunt of the quake’s force, with workers making it to the border of Wenchuan county at the epicenter and also through to hard-hit Beichuan county, Xinhua reported. Communication cables were also reconnected to Wenchuan.
被害甚大な震源地、アバ県汶川・北川自治区
震源地四川省には44の県と自治区があり、全人口2千万人の半数が今回の地震により直接の被害を受けた。今回の地震で特に壊滅的な被害を被ったアバ県の2地域へ通じる道路が、3日目にようやく開通した。震源地の汶川地区と激震の被害を受けた北川地区へと通じる地域では、作業員が救出作業にあたっているが、次第に地震の激しさを物語る被害の甚大さが明らかな様相を呈してきていると、新華社通信は伝えている。汶川地区では、通信用のケーブル回線が復活した。
d0123476_19424139.jpg
アバ県は中国からチベット自治区へと抜ける標高の高い山岳地帯 今回の地震で各所に崖崩れが起き、交通網が切断されているため、救援物資はヘリで空輸し被災地の上空から投下している

2. Surging force to 116,000 under Chengdu Command

The Chengdu Military Area Command also planned to airdrop 50,000 packets of food, 5,000 cotton-padded quilts and clothes there, part of the military rescue operation that has grown to include more than 116,000 soldiers and police. Dujiangyan city was clogged with buses and trucks decked out with banners from companies saying they were offering aid to disaster victims. One tour bus was stuffed full of water bottles, cartons of biscuits and instant noodles.
成都市駐屯の人民軍・警察11万6千人に増強
成都地区駐屯の中共軍師団指令本部では、5万個の食料品パッケージと5千枚の布団や衣料品を、空軍のヘリで空輸し被災地に投下する計画である。これは震災救援活動の一環であるが、救助活動にあたっている員数は、軍隊と警察併せて今や11万6千名に増員された。幾本もの川の合流地点に位置する江堰市では、荷台に救援活動をうたった企業のバナーをつけ救援物資を満載したトラックやバスが通りを埋めて渋滞している。その中の1台のツアーバスは、飲料水のペットボトルやビスケット、インスタントラーメンの段ボール箱を座席いっぱいに積み込んでいた。
d0123476_19431984.jpg
成都地区駐屯の中共軍の空挺部隊。救援活動のヘリから投下する物資を積み込む。しかし後方に見える「全力を挙げて震災救援に当たる」とうたっているピンク色のバナーは、いったいいつ制作したのだろうか? この写真は地震発生翌日の13日の写真である。バナーがシルクスクリーン印刷だったら少なくとも半日以上かかるはずで、もしこのバナーが地震発生よりも前に発注されていたとしたら、この地震は(地下核実験などによる)意図的な人工地震である。

3. Zipingpu dam cracks threat the downriver villages

Hundreds of troops marched to the epicenter across the Zipingpu dam that had reportedly suffered cracks from the disaster, raising fears it could endanger communities downriver. There was no repair work or extra security seen Thursday at the dam by an Associated Press photographer, indicating the threat to the structure had likely passed.
紫坪鋪ダムに亀裂、下流水没の恐れは免れる
すでに数千人の軍隊が、紫坪鋪(ジピンプ)ダムを越えてアバ県奥地の山間部の震源地に到達したと伝えられたが、このダムの壁には地震で大きな亀裂が入り、決壊した場合は下流の流域一帯が水没する恐れも一時出ていた。しかし15日木曜、AP通信のカメラマンが伝える情報によると、軍隊はダムの補修を一切せず、また特別に保安要員を駐留させることもなくダムを越えて対岸へ通過したため、ダムの構造物が決壊する恐れは看過されたものと看做されている。(安全を確認したからなのか、ダム決壊の危険を放置したのかに関しては、当局からは発表されていない)
d0123476_19442243.jpg
地震発生以前の平時の紫坪鋪ダム 万一このダムが決壊すれば、下流域はかなりの地域が水没する恐れがある

4. PM Wen visited Qingchuan schoool site

Premier Wen Jiabao visited Qingchuan in northern Sichuan province, site of a collapsed school that buried dozens of children, to encourage doctors and nurses aiding the injured. “The party and the government are grateful to you. The people need you,” he said in footage shown on CCTV. “They see you as a relative. Every act and word of yours represents the government.”
温首相、青川の学校倒壊現場へ
中国政府の温家宝首相は、怪我人の手当に当たる医師や看護婦を激励するため、小学校が倒壊し数十人の生徒が生き埋めになった四川省北部の青川地区を訪れた。「共産党と政府は君たち(の活動)に感謝する。人民は君たちを必要としている。彼らは君たちを親戚のように思っている。君たちのすべての行動と言葉は、わが中共政府を代弁するものだ」国営放送のCCTVの報道では、温首相がこう言って現場で救出作業にあたる作業員を激励するビデオを繰り返し放映した。
d0123476_19451763.jpg
四川省北部青川地区の小学校倒壊現場で、メガホンを握り救出スタッフを鼓舞する温首相

5. Finally accepted rescue offer from Japan

After days of refusing foreign relief workers, China accepted an offer from Japan to send a rescue team, Foreign Ministry spokesman Qin Gang said in an announcement posted on the ministry Web site.
ようやく日本を皮切りに外国の救援活動受け入れ
地震発生後、各国から救援の申し出があったにもかかわらず何日も拒否し続けた中国政府は、15日木曜ようやく、震災専門の特別レスキューチームを送り込むという日本からの申し出を皮切りに、海外からの人的救援活動も受諾する方針をとると、中国政府の公式ウェブサイトに外務局のチン・ギャン広報官からの声明で発表した。
d0123476_21585697.jpg
震災被災地で救援活動に活躍する救助犬とレスキューチーム 写真は被害甚大な汶川地区で

6. Even accept the Taiwan's support

Taiwan's Red Cross said rival China also agreed to accept a 20-person emergency relief team from the island. Taiwan is also sending a cargo plane to Chengdu with tents and medical supplies. The Air Macau plane will make a brief stop in Macau. Taiwan and China, which split during civil war in 1949, have banned regular direct links and other formal contacts as political disputes persist.
台湾からもレスキューチームと救援物資輸送
また台湾の赤十字では、従来敵対していた大陸政府ではあるが、台湾から送り込む20名編成の災害非常時救急チームの入国受け入れが承認されたと公表。台湾からはさらに、避難民用テントや医療物資を搭載した貨物輸送機が成都まで飛行する申し出も受け入れられた。この輸送機はエア・マカオのカーゴ機で、台湾から中国入りする前にマカオに一時着陸する予定である。台湾と中華人民共和国は、1949年の共産党と国民党の中国内戦以来分裂しているが、政治的対立が継続しているため、平時の直接的交流や公式機関の接触は禁じられてきていた。
d0123476_19531170.jpg
台湾の首都台北市からも赤十字からの救援物資やレスキュチームの荷物を積み込んで送る用意

7. Tens of thousands homeless streamed into Deyang

As the rescue effort gathered momentum, the depth of the problem of tens of thousands homeless stretched government resources. North of Chengdu in Deyang, the largest town near the devastated areas of Hanwang and Mianyang, thousands of people have streamed into the city hospital since Monday, mostly with head or bone injuries.
激災地の汉王・綿陽から徳陽市に難民数万流入
救援活動が空前のスケールで展開される中、住む家を失った数万人の住民が難民化し、中国政府が新たに抱える深刻な問題として急浮上してきた。成都市の北にある徳陽 (デヤン) 市は、四川省の大都市としては、激震の直撃を受け潰滅状態の汉王 (ハンワン) 市や綿陽 (ミャンヤン) 市から距離的に近いため、12日月曜の地震発生以来、住む家と家財道具一切を失った数万人の難民が、当市内の病院へ引きも切らず訪れているが、その大半が頭部打撲や骨折などの怪我の手当を要している。
d0123476_19562418.jpg
余震で落石の絶えない山間の隘路を、安全な土地を求め着のみ着のままで歩いて避難するアバ県の被災者住民

8. 'This is only a beginning of this battle'

“This is only a beginning of this battle, and a long way lies ahead of us,” Vice Health Minister Gao Qiang told reporters in Beijing. No outbreaks of disease had struck refugees, who were being immunized against some illnesses, Gao said. Workers were seeking to ensure safety of drinking water and removing corpses to prevent the spread of bacteria. Patients heavily wrapped in bandages and with cuts and bruises were huddled in canvas tents in the hospital’s parking lot.
「この闘いは始まったばかり」
「この闘いは、今始まったばかりで、これから先長い事われわれの前に横たわる問題である」保健衛生局のギャオ・チン副局長は、北京での記者会見でこう語った。また被災地の住民は、地震発生以前に数種の伝染病の予防接種を受けているため、まだ何の伝染病も発生していないとも報告している。救援活動の作業員は、生存者の飲み水の安全性を確認したり、細菌による伝染病蔓延を防ぐために、死体を除去したりしている。一方、頭を包帯でぐるぐる巻きにしたり、切り傷などの怪我や打ち身の黒いあざの目立つ負傷者の患者は、病院の駐車場に急造されたテントの中で治療の順番が回ってくるのを辛抱強く待っている。
d0123476_19571263.jpg
命は助かったものの、家屋財産の一切が塵芥に帰した被災者 救援活動はこれから長期的に必要だ

9. 33 foreign tourists airlifted from Wolong

There were piles of donated clothing for survivors at the hospital and stands for them to make free telephone calls. Handwritten notes with names of the injured were posted on a board in front of the hospital’s emergency section, where ambulances arrived every few minutes. A group of 33 American, British and French tourists were airlifted from Wolong, site of the world’s most famous panda preserve, to the provincial capital of Chengdu on Thursday morning, Xinhua reported. All were in good health, Xinhua said.
パンダ園訪問の外国人旅行者33人無事
被災地には病院に収容されたり避難している生存者に対して、寄付された衣服が山積みになり、彼らが使用するための臨時の無料電話ブースが設置された。数分置きに引きも切らず救急車が駆け込む救急病棟の入口には、収容された負傷者の氏名が手書きで掲出された掲示板が掲げられた。
一方15日木曜の朝、パンダの生息保護区として世界的に有名な四川省臥龍(ウォロン)の自然公園からは、米・英・フランス人ら総勢33名の外人観光客グループがヘリで救出され、省都である成都市へと運ばれたが、一行は全員無事で健康状態も良好と新華社通信は伝えている。  »» 続く

【米国時間 2008年5月15日 『米流時評』ysbee 訳】
d0123476_19593432.jpg
»» 次号「中国四川省大震災レポート・続報」へ続くd0123476_1023580.jpg

d0123476_16472783.gif記事リンク http://beiryu2.exblog.jp/7914108
TBリンク http://beiryu2.exblog.jp/tb/7914108

__________________________________________________________________

いつもご愛読いただきまして大変ありがとうございます。みなさまのクリックがブログの活力です。よろしく!
d0123476_12465883.gif


ブログランキングは、もう少しでベスト3です。クリックに感謝!
ブログランキング・にほんブログ村へ  おかげさまで、ブログ村の国際政治部門でトップです!


d0123476_10141436.gif
ニュース部門でトップです。みなさまのクリック、ありがとうございます!
テクノラティお気に入りに追加する テクノラティはお気に入りブログの更新内容が一覧できて大変便利


▼この下の『特集・中国崩壊』記事リストへ続く
by ysbee-2 | 2008-05-15 19:28 | 四川大地震と核施設
line

世界の動きがよくわかる!激動する国際情勢を、欧米メディアでディープに読む…世界の「今」と真実探求に関心ある知的冒険者へ送るグローバル情報満載ブログ


by ysbee-2
line
クリエイティビティを刺激するポータル homepage.excite
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31