人気ブログランキング |

米流時評

beiryu2.exblog.jp ブログトップ

タグ:非常事態 ( 2 ) タグの人気記事

【イタリア中部地震 第2報】激甚被害で非常事態宣言!

f0127501_128435.gif

  ||| 第2報 激甚被害で非常事態宣言 |||

d0123476_8531071.jpg
 イタリア中部地震、アブルッツォ州都ラクイラ中心に激甚被害、死者130名以上
 ベルルスコーニ首相、モスクワ行きを急遽とり止め、全土に非常事態宣言を発令


【イタリア中部地震レポート・第2報】  イタリア・ラクイラ発 |現地時間で6日月曜未明、中部イタリアの山間部で発生したマグニチュード6.3の激震に続いて、被災地では犠牲者の遺体発掘作業が懸命に続けられている。夜が明けてから災害対策センターが発表した死者の数は、当初の数十人から130名へと激増した。また激震で家屋が倒壊したため、住む家を失った住民の数は数万人にのぼるものと見られ、少なくとも1500名以上が負傷したと報告された。

Death Toll Tops 130 after Quake in Central Italy
Thousands homeless as magnitude 6.3 temblor topples churches, buildings
APRIL 6, 2009 | MSNBC News — BREAKING | Translation by ysbee
L'AQUILA, Italy — Searchers continued to find bodies following a powerful earthquake in mountainous central Italy early Monday, raising the death toll to at more than 130 people. Tens of thousands were homeless and at least 1,500 injured.

d0123476_1539544.jpg
APRIL 6, 2009 | 『米 流 時 評』 |  時事評論ブログ雑誌・デイリー版  2009年4月6日号
f0127501_16135325.gif

M S N B C N E W S | B R E A K I N G
イタリア中部地震 第2報 州都ラクイラ中心に激甚被害で非常事態宣言
米国時間 2009年4月6日午後3時25分 | MSNBC・ニュース速報 | 訳『米流時評』ysbee

d0123476_8535448.jpg
ラクイラ市のシンボルとして何世紀も市民に愛されてきたカテドラルのドームも今回の激震で建立後初めて崩壊した

1. Nine smaller jolts since beginning of April

The earthquake struck at 3:32 a.m. local time in the quake-prone Abruzzo region, which has had at least nine smaller jolts since the beginning of April. The U.S. Geological Survey said Monday's quake was magnitude 6.3, but Italy's National Institute of Geophysics put it at 5.8. Officials said the death toll was likely to rise as rescue crews clawed through the debris of fallen homes.
4月初めから9回続いていた地震
イタリア中部を襲った地震は、現地時間で6日月曜未明の午前3時32分に起きた。震源地一帯のアブルッツォ州は、火山列島であるイタリア半島の中部山岳地帯で、地震も珍しくはない。今年も4月に入ってから、体感できる弱震が少なくとも9回起きていた。
米国の地学研究所が発表した観測データによると月曜の地震はマグニチュード6.3を記録したが、イタリアの国立地理物理学研究所では、震度はマグニチュード5.8であると異なる見解を示した。政府の災害対策本部の談話では、倒壊した家屋の瓦礫の下から生き埋めになった住民を救出する作業が進められているが、犠牲者の数は今後増える一方と予測されている。
d0123476_856176.jpg
アブルッツォ州警察の広報部からメディアに公開された、地震の被害を受けたスペイン様式の城塞の写真。震源地に近い州都ラクイラ(ラキーラ)市は、中世の城壁に取り囲まれた、13世紀以来の歴史ある山間地帯の城塞都市である。

2. Death toll hikes up hourly

As rescue workers combed through the rubble for survivors and rushed to set up tents for the homeless before night fell, officials warned the death toll could rise further and declined to estimate the number of missing. The regional government said more than 130 people were confirmed dead, some 16 hours after the quake struck. Italy's federal Civil Protection agency said the death toll was above 100.
刻々と増える死者の数
人命救助レスキュー隊の作業員が、崩れ落ちた瓦礫の山を掘り起こして生存者を捜索する一方で、災害対策本部では一夜にしてホームレスとなった住民のために、夜の闇が降りる前にテント村を設営するのに躍起になっている
対策本部では、遺体の発見によって行方不明者の数が減るのに反比例して、死者の数は現状よりもはるかに多くなるとみている。現地の州政府からは、地震発生から16時間たった現在までに確認された死者の数は130名と発表されたが、イタリア政府の市民防衛局(Civil Protection agency)からは100名以上と、まちまちの数字が伝えられている。
d0123476_8554283.jpg
ラクイラ市広域自治体には周辺村落も数多く含まれ、大戦後間もなく建てられたバラック建築はひとたまりもなく崩落

3. 10,000 to 15,000 household became homeless

L'Aquila lies in a valley surrounded by the Apennine mountains. It is the regional capital of the Abruzzo region, with about 70,000 inhabitants. Agostino Miozzo, an official with the Civil Protection agency, said between 10,000 and 15,000 buildings were damaged. He said stadiums and sporting fields were being readied to house the homeless.
人口7万のラクイラ市で1万5千の家屋崩壊
ラクイラ市はアペニン山脈に囲まれた谷間に位置しており、約7万人の住民を数えるアブルッツォ州の州都である。市民防衛局の同地区災害部長アゴスチーノ・ミオッツォ氏の報告では、地震で被害を受けた家屋は1万から1万5千にのぼるものと見られている。同市では地震で住む家を失った住民に対して、当座の避難場所としてスポーツ用スタジアムや競技場をテント村に転用して収容する予定である。
d0123476_8574853.jpg
大理石造りの堅牢な家屋も崩れるほどの激震。住民は第一波の去った後も余震が続くため、屋外へ避難している。

4. Berlusconi declared a state of emergency

Premier Silvio Berlusconi declared a state of emergency, freeing up federal funds to deal with the disaster. He canceled a visit to Russia and went to L'Aquila to deal with the crisis. Hospitals appealed for help from doctors and nurses throughout Italy.
ベルルスコーニ首相、全土に非常事態宣言
イタリア政府のシルヴィオ・ベルルスコーニ首相は、今回の地震の被害が激甚なため「国家非常事態宣言」を発令。災害復旧・被災者救援のために国庫から緊急に資金を運用できる処置をとった。地震発生で、首相は予定していたモスクワ行きを急遽とりやめ、被災地の危機的状況に対処するためラクイラ市へ向かった。また、負傷者の手当で緊急に必要な医療要員を確保するため、イタリア全土の病院に対して医師と看護婦を派遣するよう要請した。
d0123476_857445.jpg
地震の被害の最もひどかったラクイラ市に急遽設置された災害対策本部 前列左から3番目がベルルスコーニ首相

5. Historic churches, cathedrals ruined

The earthquake's epicenter was about 70 miles northeast of Rome near the medieval city of L'Aquila. In the historic center of the city, a wall of the 13th century Santa Maria di Collemaggio church collapsed and the bell tower of the Renaissance San Bernadino church also fell. The 16th castle housing the Abruzzo National Museum was damaged.
ルネッサンス期の歴史的建造物も崩壊
地震の震源地は、ローマ市から北東へ70マイル内陸の山間地帯で、中世からの歴史的な城塞都市、ラクイラ市の郊外である。この街の中心にある由緒ある広場を取り囲む一角にある、13世紀建立の聖マリア・ディ・コレマッジョ教会では石造の壁が崩壊し、ルネッサンス期に建てられた聖ベルナディーノ大聖堂の鐘楼のドームも無惨に崩れ落ちた。また16世紀に建造され、現在はアブルッツォ国立美術館となっている城塞も地震の被害を受けた。
d0123476_8591736.jpg
倒壊した建物から遺体を運び出すレスキュー隊/ヘリから撮った崩壊の惨状/鐘楼が崩壊した聖ベルナディーノ大聖堂

6. Residents' desperate rescue continues

The smell of gas filled parts of the mountain towns and villages, coming from natural gas mains ruptured by the quake. Residents and rescue workers hauled away debris from collapsed buildings by hand. Firefighters pulled a woman covered in dust from the debris of her four-story home. Rescue crews demanded quiet as they listened for signs of life from other people believed still trapped inside.
住民必死の生存者捜索作業続く
アブルッツォ州の山間の町村には、地震によって地下からもれた天然ガスの匂いが充満している。しかし住民やレスキュー隊はそれどころではない。倒壊した建物の瓦礫を手でかき出して、内部の生存者を救おうと必死である。
4階建ての建物が崩れ落ちた住居跡からは、消防隊員が瓦礫のほこりにまみれた女性を瓦礫の中から引きずり出して救助した。瓦礫の内部に生き埋めになった生存者のどんな手がかりの音も聞き逃すまいと、レスキュー隊員は現場の周囲に静粛を促して捜索を続けている。
d0123476_8583660.jpg
倒壊した建物の瓦礫の下から生存者を救出するラクイア市の住民 まだ生死不明の行方不明者が数百名にのぼる

7. Completely leveled town, Onna

The town of Castelnuovo also appeared hard hit, with five confirmed dead there. Another small town, Onna, was almost completely leveled. At least 24 people were killed, said a Reuters photographer who saw a mother and her infant daughter carried away in the same coffin. "A few houses have remained standing, but just a few," Stefania Pezzopane, provincial president of L'Aquila, told the Corriere della Sera newspaper.
町全体が壊滅状態のオンナ町
ラクイア近隣のカステルヌォーヴォの町もまた、激甚な被害をこうむったようだ。この町では5人の遺体が発見されている。もうひとつの小さな街オンナ町では、ほとんどの建物が全壊し、見渡す限り瓦礫の山と化した。
ロイター通信のカメラマンは少なくとも24人の住民が亡くなったと伝えている。彼は崩落の現場から、母親と小さな子供の遺体がひとつの棺に一緒に入れられて運ばれるのを見たと証言している。またラクイラ市の広域首長であるステファニア・ペッツォパーネさんは、地元の夕刊紙コリエール・デラ・セラ紙の取材に答え、オンナ町の惨状を現場でこう語っている。
「ここではほんのわずかの家しか生き残っていません。きわめてわずかです。」
d0123476_859282.jpg
はるか遠くの白い峰々アペニン山脈に囲まれた谷間の震源地オンナ町では、地震で残った建物は数えるほどしかない

8. All building in danger of collapse

Parts of L'Aquila's main hospital were evacuated because they were at risk of collapse, forcing the wounded to be treated in the open air or taken elsewhere. Bloodied victims waited to be tended to in hospital hallways or outside in the hospital courtyard. Only two operating rooms were working. Civil protection crews were erecting a field hospital to deal with the influx of wounded.
全域の建物に倒壊の危険性
ラクイラ市で一番大きな病院では、余震による倒壊の危険性があるため、スタッフ及び入院患者の大部分が屋外へ避難している。その結果、周辺全域から運び込まれる負傷した生存者の手当ても、屋外で行なわれている。この病院で現在使用できる手術室は2つしかないため、救出され運び込まれた血まみれの怪我人は、病院の廊下や中庭で介抱の順番が回ってくるのを待たざるをえない状況だ。市民防衛局ではスタッフが臨時の野戦病院を編成し、病院からあふれた怪我人の手当を行なっている。
d0123476_914813.jpg
ラクイラ市では余震が続いているため崩落の危険を避けて住民は屋外に出たままである 病院でも全員中庭に避難

9. Turned athletic fields to tent camp

Evacuees converged on an athletics field on the outskirts of L'Aquila where a makeshift tent camp was being set up. Civil protection officials distributed bread and water to people who lay on the grass next to heaps of their belongings. "It's a catastrophe and an immense shock," said resident Renato Di Stefano, who was moving with his family to the camp as a precaution. "It's struck in the heart of the city, we will never forget the pain."
屋外競技場が被災者テント村に急変
ラクイラ市周辺の地震の被災者は、急ごしらえの被災者用テント村に転用される予定の市の郊外にある屋外競技場に集められた。避難民は芝生の上に腰を下ろして身の回り品を脇に置き、市民防衛局のスタッフから配られるパンや飲料水を受け取った。
家族と一緒に避難してきた住民のひとり、レナート・ディ・ステファノさんは、地震の衝撃を次のように語った。「まるで天変地異がおこったようで、とてつもないショックでした。地震は市のど真ん中を直撃したんです。私たちはこの苦難を絶対に忘れないでしょう。」 >次号へ続く

【 米国時間 2009年4月6日 『米流時評』ysbee訳 】
d0123476_11174796.jpg
ラクイラ市郊外の競技場に急ごしらえで1日でできた、震災被災者を収容する政府設営のテント村
d0123476_1023580.jpg
d0123476_16472783.gif記事リンク http://beiryu2.exblog.jp/9564600
TBリンク http://beiryu2.exblog.jp/tb/9564600

d0123476_11202865.jpg
いつもご愛読いただきまして大変ありがとうございます。ワンクリックで応援をよろしく!
d0123476_12465883.gif


ブログランキングでは社会経済ニュース部門。クリックで応援をお願いします!
ブログランキング・にほんブログ村へ   ブログ村のランキングでは国際政治部門です。変わらぬ応援に感謝!



*クリックして、最近の「米流時評」記事リンクへ
by ysbee-2 | 2009-04-06 08:45 | 大事故・大災害

血迷ったムシャラフ、パキスタンに非常事態宣言か

f0127501_128435.gif
   ||| ムシャラフ大統領の国家非常事態宣言 |||
d0123476_19375336.jpg
米国の内政干渉と遠隔操作に反撥し、平和サミット部族首長会議参加をキャンセル
亡命元首相の帰国で予想される反対派のデモを先制規制 ブット前首相と分立交渉

d0123476_14342238.gifこの記事の翻訳は、予定を変更して8/10号の「オバマの問題発言」の記事のあとにアップします。よろしくご了承ください。
Pakistan Leader May Impose State of Emergency
Spokesman accuses government of not listening to rebel demands
AUGUST 8, 2007 | Associated Press / MSNBC.com | Translation by ysbee
ISLAMABAD, Pakistan — The government of embattled Pakistani President Gen. Pervez Musharraf said Thursday it may impose a state of emergency because of “external and internal threats” and deteriorating law and order in the volatile northwest near the Afghan border.


__________________________________________________________________
AUGUST 8, 2007 | 米 流 時 評 | ブログ雑誌『 楽 園 通 信』デイリー版f0127501_6213945.jpg
f0127501_16135325.gif

Associated Press | MSNBC.com

ムシャラフ大統領、パキスタンに国家非常事態宣言発令か
米国時間 2007年8月8日 | パキスタン・イスラマバード発 AP通信 | 訳:『米流時評』ysbee


d0123476_19385679.jpg1. Issue of military action on al-Qaida
Tariq Azim, minister of state for information, said some sentiment coming from the United States, including from Democratic presidential hopeful Barak Obama, over the possibility of U.S. military action against al-Qaida in Pakistan “has started alarm bells ringing and has upset the Pakistani public.” But it appeared the motivation for a declaration of an emergency would be the domestic political woes of Musharraf, a key U.S. ally in the war on terrorism who took power in a 1999 coup.
オバマのアルカイダ攻撃発言で恐慌
翻訳中

2. Cancelled trip for tribal summitd0123476_1953586.jpg
His popularity has dwindled and his standing has been badly shaken by a failed bid to oust the country’s chief justice — an independent-minded judge likely to rule on expected legal challenges to the Musharraf’s bid to seek a new five-year presidential term this fall.
The Pakistani government’s comments on a possible emergency declaration came hours after Musharraf abruptly announced he was canceling a planned trip to Kabul, Afghanistan on Thursday to attend a U.S.-backed tribal peace council aimed at curtailing cross-border militancy by the Taliban and al-Qaida.

ア・パ国境自治州首長会議出席をキャンセル
翻訳中


3. Preventing political activities of oppositions
The decision to cancel the trip appeared linked to the government’s deliberations over declaring a state of emergency. During a state of emergency, the government can restrict the freedom to move, rally, engage in political activities or form groups and impose other limits such as restricting the parliament’s right to make laws or even dissolving parliament. “These are only unconfirmed reports although the possibility of imposition of emergency cannot be ruled out and has recently been talked about and discussed, keeping in mind some external and internal threats and the law and order situation,” Azim told The Associated Press.
反対派の政治行動を事前に規制
翻訳中
d0123476_19413916.jpg
4. Imminent declaration of emergency
“I cannot say that it will be tonight, tomorrow or later. We hope that it does not happen. But we are going through difficult circumstances so the possibility of an emergency cannot be ruled out,” he added. Pakistani television networks reported that a declaration of an emergency was imminent, but other senior government officials said no final decision had been made. Azim referred to recent Pakistani military action against militants in northwestern border areas that he said had resulted in the deaths of many soldiers.
おそらく「国家非常事態宣言」発令d0123476_19423962.jpg
翻訳中




5. President pulls out of peace summit
Meanwhile, Musharraf on Wednesday pulled out of a “peace jirga” in Kabul that is to bring more than 600 Pakistani and Afghan tribal leaders together with Afghan President Hamid Karzai. Pakistan’s Foreign Office said Musharraf had phoned Karzai Wednesday to say he couldn’t attend because of “engagements” in Islamabad, and that Prime Minister Shaukat Aziz would take his place. Afghan officials said the jirga would proceed as planned without Musharraf.
部族首長600名参加の平和サミットに欠席
翻訳中

6. Under growing U.S. pressure
n Washington, the State Department said the U.S. understands Musharraf’s decision to pull out of the planned meeting in Afghanistan. “President Musharraf certainly wouldn’t stay back in Islamabad if he didn’t believe he had good and compelling reasons to stay back,” McCormack said. “Certainly we would understand that.”
Musharraf is under growing American pressure to crack down on militants at the Afghan border because of fears that al-Qaida is regrouping there. The Bush administration has also not ruled out unilateral military action inside Pakistan, but like Obama, has stressed the need to work with Musharraf.

米国の圧力と遠隔操作に反撥
翻訳中
d0123476_19452034.jpg
7. Obama criticizes inability on al-Qaida
On Wednesday, Obama said it was critical for Pakistan to be a constructive ally in fighting al-Qaida and offered measured criticism of the Bush administration’s actions and policies on Pakistan. “We can’t send millions and millions of dollars to Pakistan for military aid, and be a constant ally to them, and yet not see more aggressive action in dealing with al-Qaida,” Obama said. However, he did not repeat the most incendiary line from his foreign policy speech last week when he promised: “If we have actionable intelligence about high-value terrorist targets and President Musharraf won’t act, we will.”
オバマ、アルカイダでブッシュ政権を批判
翻訳中
d0123476_19495570.jpg
8. Return of exiled former PM
One of Musharraf’s worries back home is a Supreme Court hearing set for Thursday of a petition in which exiled former Prime Minister Nawaz Sharif — ousted in 1999 in the coup that brought Musharraf to power — and his brother are seeking to be allowed to return to Pakistan contest parliamentary elections due by early 2008. Speaking from London to Pakistan’s Geo TV, Shahbaz Sharif, brother of Nawaz Sharif, said an emergency would be aimed at stopping two “pillars of the country, two citizens of the country” from coming back. “This will be another blunder by Musharraf. There is no justification, no basis for emergency,” he said.
亡命していた元首相の帰国
翻訳中
d0123476_19504375.jpg

9. Power-sharing deal with Bhutto
Another exiled former Prime Minister Benazir Bhutto — widely reported to have met with Musharraf recently in the United Arab Emirates to discuss a power-sharing deal — said that imposition of emergency would be a “drastic” step that the government should not take. “This is a very big step. This kind of drastic step will not be taken ... this will be a negative step for the restoration of democracy,” she told Pakistan’s Geo TV from New York. “This will be a retrogressive step and the country will go back.”
ブット前首相と権力共有を交渉
翻訳中
d0123476_1959377.jpg
10. Decree could last months
An aide to the president said Musharraf was due to meet with Cabinet ministers, the attorney-general and leaders from the ruling party on Thursday to discuss whether an emergency should be declared. He said he did not expect a declaration of an emergency in the early hours of Thursday. A senior government official said Musharraf had held several meetings Wednesday with Prime Minister Shaukat Aziz, legal experts and top figures of the ruling party and the leaking of possible emergency plans indicated that it was a serious option.
長期的警戒態勢も
翻訳中
d0123476_195151100.jpg
11. To extend the term of joint chief
Under Pakistan’s constitution, the head of state — the president — may declare a state of emergency if it is deemed that the country’s security is “threatened by war or external aggression, or by internal disturbance beyond” the government’s authority to control. If a state of emergency is to be extended beyond two months, it must be approved by a joint sitting of parliament, the constitution says.
非常事態で元首の座延長を意図?
翻訳中
d0123476_19434186.jpg
d0123476_14342238.gif記事リンク http://beiryu2.exblog.jp/5944795/
TBリンク http://beiryu2.exblog.jp/tb/5944795/

__________________________________________________________________
暑 中 お 見 舞 申 し 上 げ ま す !

d0123476_1754817.jpgご愛読たいへんありがとうございます。夏も真っ盛りですが、いかがお過ごしですか。みなさまも暑さに負けず、毎日ブログを更新してらっしゃることと存じます。私の方は、おかげさまでランキングがやや回復しました。ご面倒をおかけしますが、クリックでさらなる応援をよろしくおねがいいたします!
▶ 夏休みの計は前半にあり 長くても短くても、バカンスは自分をとり戻す時間



f0127501_12134737.gifここが激バテ症状。ちょっと喝を入れてやってください、ぽちっ!
f0127501_1040831.gif社会・経済ニュースに移りました。11〜15位あたりです。上位入賞めざして、ぽちっ!
f0127501_10375846.gifこちらはみなさんのクリックで、おかげさまで3位まで上がりました。もう一歩!
d0123476_10141436.gifおかげさまで、ニュース部門で1位をキープできてます。ありがとうございます!
テクノラティお気に入りに追加する テクノラティはお気に入りブログの更新内容が一覧できて大変便利です


by ysbee-2 | 2007-08-09 20:22 | パキスタン戒厳令の季節
line

世界の動きがよくわかる!激動する国際情勢を、欧米メディアでディープに読む…世界の「今」と真実探求に関心ある知的冒険者へ送るグローバル情報満載ブログ


by ysbee-2
line
クリエイティビティを刺激するポータル homepage.excite
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31